Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Viśvarūpa-darśana (The Vision of the Universal Form) — महायोगेश्वरस्य विश्वरूपदर्शनम्

१, २; बृहदारण्यक उप० ६,६), “अत्रैव समवलीयन्ते” (बृहदारण्यक उप० ३ ४ बृहदारण्यक उप० ६ ५, ६, ७; बृहदारण्यक उप० ६ राजविद्या: राजगुह्ांँ पवित्रमिदमुत्तममरें । प्रत्यक्षावगमं" धर्म्य सुसुखं कर्तुमव्ययम्‌5 यह विज्ञानसहित ज्ञान सब विद्याओंका राजा, सब गोपनीयोंका राजा, अति पवित्र, अति उत्तम, प्रत्यक्ष फलवाला, धर्मयुक्त, साधन करनेमें बड़ा सुगम* और अविनाशी है

rājavidyā rājaguhyaṁ pavitram idam uttamam | pratyakṣāvagamaṁ dharmyaṁ susukhaṁ kartum avyayam ||

This teaching—knowledge together with realization—is the king of all knowledges and the most guarded of secrets: supremely purifying and unsurpassed. It is directly realized, aligned with dharma, easy to practice, and imperishable in its result.

राजविद्याroyal knowledge / king of sciences
राजविद्या:
Karta
TypeNoun
Rootराजविद्या
FormFeminine, Nominative, Singular
राजगुह्यम्royal secret / greatest secret
राजगुह्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootराजगुह्य
FormNeuter, Nominative, Singular
पवित्रम्pure, purifying
पवित्रम्:
Karta
TypeAdjective
Rootपवित्र
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
उत्तमम्supreme, best
उत्तमम्:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रत्यक्षावगमम्directly knowable/realizable
प्रत्यक्षावगमम्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रत्यक्षावगम
FormNeuter, Nominative, Singular
धर्म्यम्righteous, in accordance with dharma
धर्म्यम्:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्म्य
FormNeuter, Nominative, Singular
सुसुखम्very easy/pleasant
सुसुखम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसुसुख
FormNeuter, Nominative, Singular
कर्तुम्to do, to practice
कर्तुम्:
Karma
TypeVerb
Rootकृ
FormTumun (infinitive), Parasmaipada (usage-neutral here)
अव्ययम्imperishable
अव्ययम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअव्यय
FormNeuter, Nominative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna

Educational Q&A

The verse praises a highest form of spiritual knowledge as both ethically grounded (dharmya) and directly realizable (pratyakṣāvagama). It emphasizes that true wisdom is not merely theoretical: it purifies, is practicable without undue hardship, and yields an imperishable benefit.

In the Bhīṣma Parva’s battlefield setting, the discourse turns to the value of inner knowledge amid outer conflict. The speaker highlights that the teaching being given is the most confidential and elevating guidance—meant to be lived and realized even in the pressure of war and moral crisis.