Shloka 19

निर्दयं चाभिवाशन्तो भैरवा भयवेदिन: । कड्का: प्रयान्ति मध्येन दक्षिणामभितो दिशम्‌,'ये पक्षी अत्यन्त आनन्दित होकर युद्धस्थलको बहुत निकटसे आकर देखते हैं। इससे सूचित होता है कि मांसभक्षी पशु-पक्षी आदि प्राणी हाथियों और घोड़ोंके मांस खायेंगे। भयकी सूचना देनेवाले कंक पक्षी कठोर स्वरमें बोलते हुए सेनाके बीचसे होकर दक्षिण दिशाकी ओर जाते हैं

nirdayaṃ cābhivāśanto bhairavā bhayavedinaḥ | kaṅkāḥ prayānti madhyena dakṣiṇām abhito diśam ||

Vaiśampāyana said: “Uttering harsh cries, the dreadful kaṅka birds—portents that foretell fear—pass through the midst of the army and move toward the southern quarter.” In the epic’s omen-language, such carrion birds near the battlefield signal impending slaughter and the feeding of flesh-eating creatures upon the fallen, including horses and elephants.

निर्दयम्mercilessly / cruel (sound)
निर्दयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिर्दय
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभिवाशन्तःcrying out / calling aloud
अभिवाशन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-√वाश्
FormMasculine, Nominative, Plural, शतृ (present active participle)
भैरवाःterrible, frightful
भैरवाः:
Karta
TypeAdjective
Rootभैरव
FormMasculine, Nominative, Plural
भयवेदिनःforeknowing/indicating fear (omens of fear)
भयवेदिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootभय-विद्
FormMasculine, Nominative, Plural
कङ्काःkanka birds (a carrion bird)
कङ्काः:
Karta
TypeNoun
Rootकङ्क
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रयान्तिgo, proceed
प्रयान्ति:
TypeVerb
Rootप्र-√या
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada
मध्येनthrough the middle
मध्येन:
Karana
TypeNoun
Rootमध्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
दक्षिणाम्southern
दक्षिणाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदक्षिणा
FormFeminine, Accusative, Singular
अभितःtowards, around
अभितः:
TypeIndeclinable
Rootअभितः
दिशम्direction
दिशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
kaṅka birds
T
the army (senā)
S
southern direction (dakṣiṇā diś)

Educational Q&A

The verse uses omen imagery to underline the moral gravity of war: violence draws death and scavengers, and nature itself appears to warn of the consequences. It frames the coming battle as a dharmic crisis where choices lead to inevitable suffering.

As the armies prepare, ominous birds (kaṅkas) cry harshly and fly through the ranks toward the south, a direction traditionally associated with Yama and death. Their behavior is presented as a sign of imminent carnage on the battlefield.