Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

भीष्मपर्व — अध्याय २: संजयस्य दिव्यदृष्टिप्रदानम् तथा निमित्तवर्णनम्

Granting Sañjaya Divine Sight and the Description of Omens

श्येना गृथ्राश्न काकाश्न कड़काश्न सहिता बकै: । सम्पतन्ति नगाग्रेषु समवायां श्व॒ कुर्वते,“बाज, गीध, कौवे, कंक और बबगुले वृक्षोंके अग्रभागपर आकर बैठते तथा अपना समूह एकत्र करते हैं

śyenā gṛdhrāś ca kākāś ca kaṅkāś ca sahitā bakaiḥ | sampatanti nagāgreṣu samavāyāṃś ca kurvate ||

Vaiśampāyana said: “Hawks, vultures, crows, kites, and herons gather together and swoop down to the treetops, perching on the highest branches and forming a flock.”

श्येनाःhawks/falcons
श्येनाः:
Karta
TypeNoun
Rootश्येन
FormMasculine, Nominative, Plural
गृध्राःvultures
गृध्राः:
Karta
TypeNoun
Rootगृध्र
FormMasculine, Nominative, Plural
काकाःcrows
काकाः:
Karta
TypeNoun
Rootकाक
FormMasculine, Nominative, Plural
कङ्काःkanka-birds (a kind of heron/raptor; often glossed as 'heron')
कङ्काः:
Karta
TypeNoun
Rootकङ्क
FormMasculine, Nominative, Plural
सहिताःtogether/associated (with)
सहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Plural
बकैःwith cranes/herons
बकैः:
Karana
TypeNoun
Rootबक
FormMasculine, Instrumental, Plural
सम्पतन्तिfly down/come together, alight
सम्पतन्ति:
TypeVerb
Rootपत्
FormPresent (Lat), Third, Plural, Parasmaipada
नगाग्रेषुon the tops/foreparts of trees (lit. 'tree-tops')
नगाग्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनग-अग्र
FormNeuter, Locative, Plural
समवायम्a gathering/assembly
समवायम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमवाय
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कुर्वतेmake/do (form)
कुर्वते:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent (Lat), Third, Plural, Atmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
H
hawks (śyena)
V
vultures (gṛdhra)
C
crows (kāka)
K
kites (kaṅka)
H
herons/cranes (baka)
T
treetops (naga-agra)

Educational Q&A

The verse underscores how impending adharma and mass violence are mirrored by ominous signs in nature. The gathering of predatory and carrion birds suggests the moral weight of war: when destruction is near, the world seems to signal the consequences, urging reflection on responsibility and restraint.

As the Kurukṣetra war approaches, the narrator describes inauspicious portents. Here, various birds—raptors and scavengers—descend upon treetops and assemble, a traditional sign that battle and death are imminent.