Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

परिखा खन्‍्यतामत्र ममावसदने नृपा: । उपासिष्ये विवस्वन्तमेवं शरशताचित:,“राजाओ! मेरे इस स्थानके चारों ओर खाई खोद दो। मैं यहीं इसी प्रकार सैकड़ों बाणोंसे व्याप्त शरीरके द्वारा भगवान्‌ सूर्यकी उपासना करूँगा

parikhā khanyatām atra mamāvasadane nṛpāḥ | upāsiṣye vivasvantam evaṁ śaraśatācitaḥ ||

Sañjaya said: “O kings, dig a trench here around the place where I lie. Remaining here, my body pierced and heaped with hundreds of arrows, I shall worship Vivasvat, the Sun.”

परिखाa trench, ditch
परिखा:
Karta
TypeNoun
Rootपरिखा
FormFeminine, Nominative, Singular
खन्यताम्let (it) be dug
खन्यताम्:
Karma
TypeVerb
Rootखन्
FormImperative (Vidhi-lin), Third, Singular, Passive
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
ममof me, my
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
आवसदनेin (my) dwelling/place of stay
आवसदने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआवसदन
FormNeuter, Locative, Singular
नृपाःO kings
नृपाः:
Sambodhana
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Plural
उपासिष्येI shall worship/attend upon
उपासिष्ये:
Karta
TypeVerb
Rootउप-आस्
FormSimple Future (Lṛṭ), First, Singular, Ātmanepada
विवस्वन्तम्Vivasvat (the Sun)
विवस्वन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootविवस्वन्त्
FormMasculine, Accusative, Singular
एवम्thus, in this manner
एवम्:
Prakara
TypeIndeclinable
Rootएवम्
शरशताचितःcovered/filled with hundreds of arrows
शरशताचितः:
Karta
TypeAdjective
Rootशर-शत-आचित
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
N
nṛpāḥ (kings)
V
Vivasvat (Sun-god)
P
parikhā (trench)
Ś
śara (arrows)