Śākadvīpa–Pramāṇa–Varṇana
Measurements and Description of Śākadvīpa
आरोग्यायु:प्रमाणाभ्यां द्विगुणं द्विगुणं तत: । जम्बूद्वीपसे अनेक प्रकारके रत्न अन्यान्य सब द्वीपोंमें वहाँकी प्रजाओंके उपयोगके लिये भेजे जाते हैं। कुरुश्रेष्ठ! ब्रह्मचर्य
ārogyāyuḥpramāṇābhyāṃ dviguṇaṃ dviguṇaṃ tataḥ | jambūdvīpāt aneke prakārake ratnāny anyāni sarvadvīpeṣu tatra-tatra prajānāṃ upayogāya preṣyante | kuruśreṣṭha! brahmacarya-satya-indriya-saṃyamānāṃ prabhāvena teṣāṃ sarvadvīpānāṃ prajānām ārogyaṃ cāyuḥpramāṇaṃ ca jambūdvīpād uttarottaraṃ dvi-guṇaṃ manyate || eko janapado rājan dvīpeṣv eteṣu bhārata | uktā janapadā yeṣu dharmaśaikyaḥ pradṛśyate | bharatavaṃśin nareśa! vastutaḥ eteṣu deśeṣu eka eva janapadaḥ | yeṣu dvīpeṣu aneke janapadāḥ kathitāḥ, teṣv api eka-vidha eva dharmaḥ dṛśyate ||
Sanjaya said: In those islands, the measure of health and the span of life are said to increase twofold, and again twofold beyond that, in comparison to Jambudvipa. Many kinds of jewels from Jambudvipa are sent to the other islands for the use of their peoples. O best of the Kurus, by the power of celibacy, truthfulness, and restraint of the senses, the inhabitants of those islands are regarded as progressively superior in health and longevity to those of Jambudvipa. O king, O Bharata, among these islands there is, in essence, but one realm; even where many provinces are described, a single, uniform dharma is seen to prevail.
संजय उवाच
Moral discipline—especially brahmacarya (regulated chastity), satya (truthfulness), and indriya-saṃyama (sense-restraint)—is presented as a causal basis for collective well-being: greater health and longer life. The passage also stresses dharma-śaikya, the idea that despite geographic plurality, a single ethical order can prevail.
Sanjaya is describing the traditional cosmographic dvīpas beyond Jambudvipa, noting that jewels are sent outward for the peoples’ use and that the inhabitants of those regions are said to enjoy progressively greater health and longevity. He adds that, in essence, these lands constitute one realm because the same dharma is observed throughout.