Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

प्रासशव्त्यृष्टिसड्चैश्व बाणौघैश्ष समाकुलम्‌ । निष्प्रकाशमिवाकाशं सेनयो: समपद्यत,दोनों सेनाओंके प्रास, शक्ति, ऋष्टि और बाणोंके समुदायोंसे भरा हुआ वहाँका आकाश प्रकाशहीन-सा जान पड़ता था

sañjaya uvāca | prāsaśaktyṛṣṭisaṅghaiś ca bāṇaughaiś ca samākulam | niṣprakāśam ivākāśaṃ senayoḥ samapadyata ||

Sañjaya said: The sky above, choked with masses of spears, javelins, lances, and torrents of arrows from both armies, seemed as though it had lost its light. The scene conveys the moral darkness that war can cast—where the sheer violence of conflict obscures clarity and auspiciousness, even as each side pursues what it believes to be its duty.

प्रासwith spears
प्रास:
Karana
TypeNoun
Rootप्रास
FormMasculine, Instrumental, Plural
शक्तिwith javelins/lances
शक्ति:
Karana
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Instrumental, Plural
ऋष्टिwith pikes/spears
ऋष्टि:
Karana
TypeNoun
Rootऋष्टि
FormFeminine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
बाणwith arrows
बाण:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
ओघैःwith torrents/masses
ओघैः:
Karana
TypeNoun
Rootओघ
FormMasculine, Instrumental, Plural
समाकुलम्confused, filled, crowded
समाकुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमाकुल
FormNeuter, Accusative, Singular
निष्प्रकाशम्lightless, without brightness
निष्प्रकाशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिष्प्रकाश
FormNeuter, Accusative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आकाशम्sky
आकाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootआकाश
FormNeuter, Accusative, Singular
सेनयोःof the two armies
सेनयोः:
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Genitive, Dual
समपद्यतbecame/appeared/was
समपद्यत:
TypeVerb
Rootसम् + पद्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
two armies (senā-dvaya)
P
prāsa (spears)
Ś
śakti (javelins/darts)
ṛṣṭi (lances/pikes)
B
bāṇa (arrows)
Ā
ākāśa (sky)