Shloka 32

शिखण्डिनं च पुत्रास्ते पाण्डवं च धनंजयम्‌ । राजशि: समरे पार्थमभिपेतुर्जिघांसव:,शिखण्डी तथा पाण्डुपुत्र अर्जुनपर आपके पुत्रोंने समस्त राजाओंको साथ लेकर युद्धस्थलमें आक्रमण किया। वे उन दोनोंको मार डालना चाहते थे

śikhaṇḍinaṃ ca putrās te pāṇḍavaṃ ca dhanañjayam | rājarṣiḥ samare pārtham abhipetur jighāṃsavaḥ ||

Sañjaya said: Your sons, intent on killing, advanced in battle against Śikhaṇḍin and against the Pāṇḍava Dhanañjaya (Arjuna). Along with them, the assembled kings pressed forward toward Pārtha on the battlefield—driven by the resolve to strike down those two. The verse underscores the war’s moral tension: personal enmity and strategic necessity harden into a collective will to destroy, even as the targets include figures central to contested questions of dharma and rightful conduct in war.

शिखण्डिनम्Shikhandin (as object)
शिखण्डिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose/your
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवम्the Pandava (Arjuna)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
धनञ्जयम्Dhananjaya (Arjuna)
धनञ्जयम्:
Karma
TypeNoun
Rootधनञ्जय
FormMasculine, Accusative, Singular
राजशिःthe king (here: Duryodhana, as subject)
राजशिः:
Karta
TypeNoun
Rootराजशि
FormMasculine, Nominative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
पार्थम्Partha (Arjuna)
पार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिपेतुःthey rushed/attacked
अभिपेतुः:
TypeVerb
Rootअभि-इ
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural
जिघांसवःwishing to kill
जिघांसवः:
Karta
TypeAdjective
Rootहन् (desiderative: जिघांसु)
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
Ś
Śikhaṇḍin
A
Arjuna (Dhanañjaya, Pārtha)
K
Kauravas (your sons)
P
Pāṇḍavas
A
allied kings (rājarṣayaḥ)
B
battlefield (samara)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, intent (jighāṃsā—desire to kill) can dominate decision-making, drawing even many kings into a single destructive purpose. It invites reflection on dharma in conflict: whether strategic aims and inherited enmities justify collective violence against key opponents, especially when those opponents are tied to complex moral claims (such as Śikhaṇḍin’s role and Arjuna’s centrality).

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava princes, together with allied kings, surge forward on the battlefield to attack Śikhaṇḍin and Arjuna (Dhanañjaya/Pārtha), specifically with the intention of killing them.