Shloka 17

धृष्टद्युम्नस्ततो राजन्‌ पाण्डवश्च युधिष्ठिर: । श्रुत्वा भीष्मस्य तां वाचं चोदयामासतुर्बलम्‌,राजन्‌! उस समय भीष्मजीका वह वचन सुनकर धृष्टद्युम्न और पाण्डुनन्दन युधिष्ठिरने अपनी सेनाको आज्ञा दी--'वीरो! आगे बढ़ो। युद्ध करो और संग्राममें भीष्मपर विजय पाओ। तुम सब लोग शत्रुविजयी सत्यप्रतिज्ञ अर्जुनके द्वारा सुरक्षित हो

dhṛṣṭadyumnas tato rājan pāṇḍavaś ca yudhiṣṭhiraḥ | śrutvā bhīṣmasya tāṁ vācaṁ codayām āsatur balam ||

Sañjaya said: “Then, O King, Dhṛṣṭadyumna and the Pāṇḍava Yudhiṣṭhira, having heard those words of Bhīṣma, urged their army onward—‘Heroes, advance! Fight, and in this battle win victory over Bhīṣma. You are all protected by Arjuna, the conqueror of foes, steadfast in truth to his vows.’”

धृष्टद्युम्नःDhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नः:
Karta
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पाण्डवःthe Pandava (son of Pandu)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
युधिष्ठिरःYudhishthira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
भीष्मस्यof Bhishma
भीष्मस्य:
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Genitive, Singular
ताम्that (fem.)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
वाचम्speech/words
वाचम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Accusative, Singular
चोदयामासतुःthey urged/commanded
चोदयामासतुः:
TypeVerb
Rootचुद्
Formलिट् (Perfect), Parasmaipada, Third, Dual
बलम्the army/force
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhṛṣṭadyumna
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīṣma
A
Arjuna
P
Pāṇḍava army

Educational Q&A

The verse highlights righteous leadership in war: commanders must strengthen morale and direct action while grounding confidence in proven virtue—here, Arjuna’s steadfast truthfulness and vow-keeping become an ethical basis for trust and collective courage.

After hearing Bhīṣma’s words, Dhṛṣṭadyumna and Yudhiṣṭhira rally the Pāṇḍava forces to advance and fight, assuring them that Arjuna—renowned for defeating enemies and keeping his vows—stands as their protector in the battle against Bhīṣma.