Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

दशाहानि ततस्तप्त्वा भीष्म: पाण्डववाहिनीम्‌ | निरविद्यत धर्मात्मा जीवितेन परंतप,परंतप! इस प्रकार दस दिनोंतक धर्मात्मा भीष्म पाण्डवसेनाको संतप्त करके अन्ततोगत्वा अपने जीवनसे ही ऊब गये

daśāhāni tatastaptvā bhīṣmaḥ pāṇḍavavāhinīm | niravidyat dharmātmā jīvitena parantapa ||

Sañjaya said: “After scorching the Pāṇḍava host for ten days, the righteous-souled Bhīṣma—O scorcher of foes—at last grew weary of life itself. The verse underscores the moral strain of war: even a dharmic elder, bound by duty, can come to a point where continued living amid such destruction feels unbearable.”

दशten
दश:
Karma
TypeAdjective
Rootदशन्
FormNeuter, Accusative, Plural
अहानिdays
अहानि:
Karma
TypeNoun
Rootअहन्
FormNeuter, Accusative, Plural
ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
तप्त्वाhaving tormented/afflicted
तप्त्वा:
Karana
TypeVerb
Rootतप्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for ktvā)
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डव-वाहिनीम्the Pandava army
पाण्डव-वाहिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाहिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
निरविद्यतbecame weary/was disgusted (with)
निरविद्यत:
TypeVerb
Rootविद्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada, निर्
धर्मात्माrighteous-souled
धर्मात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
जीवितेनwith/with regard to life; by (his) life
जीवितेन:
Karana
TypeNoun
Rootजीवित
FormNeuter, Instrumental, Singular
परंतपO scorcher of foes (address)
परंतप:
TypeNoun
Rootपरंतप
FormMasculine, Vocative, Singular
परंतपO scorcher of foes (repeated)
परंतप:
TypeNoun
Rootपरंतप
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
P
Pāṇḍavas (their army)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical burden of righteous duty in war: even a dharmic figure like Bhīṣma, acting according to his role and vows, can experience profound disenchantment when the cost in lives becomes overwhelming.

Sañjaya reports that Bhīṣma has fought fiercely for ten days, inflicting heavy suffering on the Pāṇḍava forces; afterward, he becomes weary of life—foreshadowing his impending downfall and the turning point in the war.