Adhyāya 104 — Śikhaṇḍin-puraskāraḥ (Śikhaṇḍin as Vanguard) and Bhīṣma’s Counter-Advance
नाभिमन्युमपश्यन्त नैव स्वान् न परान् रणे । महीपते! तब वे समस्त पाण्डव सैनिक अन्धकारसे आच्छादित हो गये। अत: न तो रणक्षेत्रमें अभिमन्युको देख पाते थे और न अपने तथा शत्रुपक्षके सैनिकोंको ही ।।
sañjaya uvāca | nābhimanyum apaśyanta naiva svān na parān raṇe | mahīpate! tataḥ te samastāḥ pāṇḍava-sainikā andhakārasenācchāditā abhavan | ataḥ na raṇakṣetre ’bhimanyum apaśyanta, na ca svān parān vā sainikān | abhimanyuś ca tad dṛṣṭvā ghorarūpaṃ mahattamaṃ, taṃ bhayaṅkaraṃ mahān andhakāraṃ dṛṣṭvā kurukulānandanaḥ abhimanyuḥ atyanta-ugraṃ bhāskarāstraṃ prāduracakāra | rājan! tena samasta-jagate prakāśaḥ samacchāyata |
Sañjaya said: They could not see Abhimanyu—nor their own men, nor the enemy—in the battle. O king, then the entire Pandava host was covered by darkness; therefore on the battlefield they could see neither Abhimanyu nor the soldiers of either side. Seeing that vast and dreadful darkness, Abhimanyu, the delight of the Kuru line, manifested the exceedingly fierce Bhaskara-weapon. O king, by it light spread over the whole world.
संजय उवाच
Even in the chaos of war, clarity (prakāśa) is portrayed as a decisive power: when confusion and fear obscure right action, disciplined capability and presence of mind restore order. The episode also reflects the epic’s ethical tension—extraordinary force (astra) is used not for cruelty here, but to remove disabling darkness and re-establish discernment on the battlefield.
A sudden, immense darkness envelops the battlefield so that neither Abhimanyu nor the troops on either side can be seen. Abhimanyu, recognizing the danger of confusion, reveals the Bhāskarāstra, a sun-like weapon, and its radiance spreads everywhere, dispelling the darkness and making the combatants visible again.