Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

भीष्मरक्षण-प्रकरणम् / The Protective Screen around Bhīṣma and the Śalya–Yudhiṣṭhira Clash

स ध्यात्वा सुचिरं काल॑ दुः:खरोषसमन्वित: । श्वसमानो यथा नाग: प्रणुन्नो वाकुशलाकया

sa dhyātvā suciraṃ kālaṃ duḥkha-roṣa-samanvitaḥ | śvasamāno yathā nāgaḥ praṇunno vāg-uśalākayā ||

Sañjaya said: After pondering for a long time, overcome with grief and anger, he breathed heavily; like an elephant goaded by a speech-like hook, he felt the sting of inner torment.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ध्यात्वाhaving reflected/pondered
ध्यात्वा:
Karma
TypeVerb
Rootध्यै (ध्यान)
Formक्त्वा (absolutive), Active
सुचिरम्for a very long (time)
सुचिरम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसुचिर
FormNeuter, Accusative, Singular
कालम्time/period
कालम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Accusative, Singular
दुःखरोषसमन्वितःendowed with sorrow and anger
दुःखरोषसमन्वितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमन्वित
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle used adjectivally)
श्वसमानःbreathing/sighing
श्वसमानः:
Karta
TypeVerb
Rootश्वस्
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
यथाas/like
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
नागःelephant
नागः:
Karta
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रणुन्नःdriven/urged/tormented
प्रणुन्नः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-नुद्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
वाकुशलाकयाby the goad/ankusha in the form of words
वाकुशलाकया:
Karana
TypeNoun
Rootवाकुशलाका
FormFeminine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
nāga (elephant)
V
vāg-uśalākā (speech as a goad/hook)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical power of speech: sharp words can act like a goad, provoking grief and anger that disturb inner balance. It implicitly values restraint and mindful speech, especially when decisions carry moral and social consequences.

Sañjaya describes a person who, after long reflection, is overwhelmed by sorrow and wrath and begins to breathe heavily. The simile compares his agitation to an elephant prodded by a hook—here, the ‘hook’ is cutting speech that has pierced and unsettled him.