Shloka 32

तमूचु: पुरुषव्याप्रं संशप्तकनिषूदनम्‌ । तवास्म किंकरा: सर्वे सर्वे वै वशगास्तव,उनमेंसे कितने ही संशप्तकसूदन पुरुषसिंह अर्जुनसे इस प्रकार कहने लगे --'कुन्तीनन्दन! हम सब आपके आज्ञाकारी सेवक हैं और सभी सदा आपके अधीन रहेंगे

tam ūcuḥ puruṣavyāghraṃ saṃśaptakaniṣūdanam | tavāsma kiṃkarāḥ sarve sarve vai vaśagās tava ||

Vaiśampāyana said: Then they addressed Arjuna—the tiger among men, the slayer of the Saṃśaptakas—saying, “We are all your servants; indeed, every one of us is under your command and will remain obedient to you.”

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
पुरुषव्याघ्रम्the tiger among men
पुरुषव्याघ्रम्:
Karma
TypeNoun (epithet)
Rootपुरुषव्याघ्र
FormMasculine, Accusative, Singular
संशप्तकनिषूदनम्slayer of the Saṁśaptakas
संशप्तकनिषूदनम्:
Karma
TypeNoun (epithet)
Rootसंशप्तकनिषूदन
FormMasculine, Accusative, Singular
तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
अस्मof us/our
अस्म:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
किंकराःservants
किंकराः:
Karta
TypeNoun
Rootकिंकर
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
वशगाःunder control/obedient
वशगाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवशग
FormMasculine, Nominative, Plural
तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
S
Saṃśaptakas

Educational Q&A

True authority in dharma is shown when others offer willing service out of trust and recognition of virtue. The verse highlights allegiance grounded in respect for righteous strength, not mere fear.

A group addresses Arjuna with honorific epithets and declares themselves his obedient servants, affirming that they are under his command.