Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Brahmā’s Instruction on Brahmacarya, Vānaprastha, and the Aliṅga Path

Ethics of Non-attachment

प्रतिश्रयार्थ सेवेत पार्वतीं वा पुनर्गुहाम्‌ ग्रामैकरात्रिको ग्रीष्मे वर्षास्वेकत्र वा वसेत्‌,उसे अपने धर्मका प्रदर्शन नहीं करना चाहिये। रजोगुणसे रहित होकर निर्जन स्थानमें विचरते रहना चाहिये। रातको सोनेके लिये सूने घर, जंगल, वृक्षकी जड़, नदीके किनारे अथवा पर्वतकी गुफाका आश्रय लेना चाहिये। ग्रीष्मकालमें गाँवमें एक रातसे अधिक नहीं रहना चाहिये, किंतु वर्षाकालमें किसी एक ही स्थानपर रहना उचित है

pratiśrayārthaṁ seveta pārvatīṁ vā punar guhām | grāmaikarātriko grīṣme varṣāsv ekatra vā vaset ||

Vāyu said: “For the sake of shelter, one may resort to a deserted house or again to a mountain cave. In the summer, one should stay in a village for only a single night; but in the rainy season it is proper to remain in one place.”

प्रतिश्रयार्थम्for the purpose of shelter
प्रतिश्रयार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतिश्रयार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
सेवेतshould resort to / should use
सेवेत:
Karta
TypeVerb
Rootसेव्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
पार्वतीम्a mountain (slope/region)
पार्वतीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्वती
FormFeminine, Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
पुनःagain / alternatively
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
गुहाम्cave
गुहाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगुहा
FormFeminine, Accusative, Singular
ग्रामin a village
ग्राम:
Adhikarana
TypeNoun
Rootग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
एकone
एक:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormFeminine, Accusative, Singular
रात्रिकःstaying for a night (only)
रात्रिकः:
Karta
TypeAdjective
Rootरात्रिक
FormMasculine, Nominative, Singular
ग्रीष्मेin summer
ग्रीष्मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootग्रीष्म
FormMasculine, Locative, Singular
वर्षासुin the rains / rainy season
वर्षासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवर्षा
FormFeminine, Locative, Plural
एकत्रin one place
एकत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएकत्र
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
वसेत्should dwell / should stay
वसेत्:
Karta
TypeVerb
Rootवस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
V
village (grāma)
M
mountain (parvata, implied by pārvatī)
C
cave (guhā)

Educational Q&A

Maintain austere, non-showy conduct: seek shelter only as needed, avoid lingering in villages for comfort or reputation (especially in summer), and adopt stable residence during the rains to support disciplined practice.

Vāyudeva is instructing on proper ascetic/ethical living—where to take refuge for the night and how long to remain in inhabited places—framing seasonal guidelines for a restrained, unobtrusive life.