Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Dehānta (Cyavana) and Upapatti: Kāśyapa’s Questions and the Siddha’s Account of Death, Pain, and Karmic Re-embodiment

काश्यप उवाच कथं शरीरं च्यवते कथं चैवोपपद्मते । कथं कष्टाच्च संसारात्‌ संसरन्‌ परिमुच्यते

kāśyapa uvāca: kathaṃ śarīraṃ cyavate kathaṃ caivopapadyate | kathaṃ kaṣṭācca saṃsārāt saṃsaran parimucyate ||

Kāśyapa said: “How does the body fall away, and how does one obtain another body? And how does the embodied being, wandering on through this painful cycle of worldly existence, become completely released from it?”

काश्यपःKāśyapa
काश्यपः:
Karta
TypeNoun
Rootकाश्यप
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
शरीरम्the body
शरीरम्:
Karta
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Nominative, Singular
च्यवतेfalls away / departs
च्यवते:
TypeVerb
Rootच्यु
FormPresent, 3, Singular, Atmanepada
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
उपपद्यतेis obtained / comes to be (is born)
उपपद्यते:
TypeVerb
Rootउप√पद्
FormPresent, 3, Singular, Atmanepada
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
कष्टात्from suffering / hardship
कष्टात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकष्ट
FormNeuter, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
संसारात्from saṃsāra (cycle of rebirth)
संसारात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसंसार
FormMasculine, Ablative, Singular
संसरण्wandering / transmigrating
संसरण्:
Karta
TypeVerb
Rootसंसृ
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Nominative, Singular
परिमुच्यतेis completely freed / is released
परिमुच्यते:
TypeVerb
Rootपरि√मुच्
FormPresent, 3, Singular, Atmanepada

काश्यप उवाच

K
Kāśyapa

Educational Q&A

The verse frames the central philosophical problem of saṃsāra: the mechanism of death (the body’s falling away), rebirth (attaining another body), and the means of final release (mokṣa). It signals an inquiry into karma-driven transmigration and the liberating knowledge or discipline that ends suffering.

Kāśyapa, as the speaker, poses a set of probing questions to a revered interlocutor (addressed as “mahātman” in the accompanying sense): he asks how death occurs, how rebirth follows, and how a wandering being can be freed from the painful cycle of worldly existence—setting up a doctrinal explanation in the subsequent passage.