Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अध्याय ६ — युधिष्ठिरस्य वैराग्य-वाक्यं धृतराष्ट्रस्य वनगमनाभिलाषश्च

Chapter 6: Yudhiṣṭhira’s Renunciatory Appeal and Dhṛtarāṣṭra’s Resolve for the Forest

कौन्तेय तं न हिंसेत्‌ स यो महीं विजिगीषते । गणानां भेदने योगमीप्सेथा: सह मन्सत्रिभि:,कुन्तीकुमार! जो समूची पृथ्वीपर विजय पाना चाहता हो, वह तो कदापि उस (सामन्त)-की हिंसा न करे। तुम अपने मन्त्रियोंसहित सदा शत्रुगणोंमें फूट डालनेकी इच्छा रखना

Kaunteya taṁ na hiṁset sa yo mahīṁ vijigīṣate | gaṇānāṁ bhedane yogam īpsethāḥ saha mantribhiḥ ||

Dhṛtarāṣṭra said: “O son of Kuntī, one who seeks to conquer the whole earth should never harm that (neighboring) subordinate ruler. Rather, together with your ministers, you should constantly aim at the strategic means of creating divisions among the enemy’s factions.”

कौन्तेयO son of Kunti
कौन्तेय:
Sampradana
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिंसेत्should harm/kill
हिंसेत्:
TypeVerb
Rootहिंस्
FormVidhi-linga (Optative), Non-past (modal), 3rd, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
महीम्the earth
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular
विजिगीषतेwishes to conquer
विजिगीषते:
TypeVerb
Rootवि + जि (जिगीष्-इच्छार्थकः)
FormLat (Present), Present, 3rd, Singular, Atmanepada
गणानाम्of groups/hosts (of enemies)
गणानाम्:
TypeNoun
Rootगण
FormMasculine, Genitive, Plural
भेदनेin splitting/creating division
भेदने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभेदन
FormNeuter, Locative, Singular
योगम्means/strategy
योगम्:
Karma
TypeNoun
Rootयोग
FormMasculine, Accusative, Singular
ईप्सेथाःyou should desire/seek
ईप्सेथाः:
TypeVerb
Rootआप् (ईप्स्-देशिदेरिवेटिव् इच्छार्थकः)
FormVidhi-linga (Optative), Non-past (modal), 2nd, Singular, Atmanepada
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
मन्त्रिभिःwith ministers/counsellors
मन्त्रिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमन्त्रिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

धघतयाट्र उवाच

धृतराष्ट्र (Dhṛtarāṣṭra)
कौन्तेय (Kaunteya—son of Kuntī)
मही (the earth/kingdom)
मन्त्रि (ministers/counsellors)
गण (factions/groups)
सामन्त (subordinate/neighboring ruler—implied by context)

Educational Q&A

The verse teaches a principle of rāja-nīti: a would-be universal conqueror should avoid needless violence against a neighboring subordinate ruler and instead employ counsel-driven strategy—especially creating dissension among hostile factions—to secure victory with minimal direct harm.

Dhṛtarāṣṭra addresses “Kaunteya” and offers political counsel: do not kill the local subordinate/neighboring ruler; work with ministers to weaken enemies by splitting their groups, indicating a shift from brute force to calculated diplomacy and internal disruption of opponents.