Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Adhyāya 32: Tāpasānāṃ Darśanaṃ — Ascetics Seek to Identify the Pāṇḍavas

इस प्रकार क्रमश: वे सभी शीलवती पतिव्रता क्षत्राणियाँ इस शरीरसे मुक्त हो पतिलोकको चली गयीं ।।

divyarūpasamāyuktā divyābharaṇabhūṣitāḥ | divyamālyāmbaradharā yathā sāṃ patayas tathā ||

Vaiśaṃpāyana said: In due order, all those virtuous, faithful Kṣatriya women, released from their bodies, went to the world of their husbands. Endowed with celestial forms and adorned with divine ornaments, wearing heavenly garlands and garments, they became like their husbands themselves—sharing the same radiant, exalted state.

दिव्यरूपसमायुक्ताःendowed with divine form
दिव्यरूपसमायुक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्य-रूप-समायुक्त
FormFeminine, Nominative, Plural
दिव्याभरणभूषिताःadorned with divine ornaments
दिव्याभरणभूषिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्य-आभरण-भूषित
FormFeminine, Nominative, Plural
दिव्यमाल्याम्बरधराःwearing divine garlands and garments
दिव्यमाल्याम्बरधराः:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्य-माल्य-अम्बर-धर
FormFeminine, Nominative, Plural
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
साम्of those (women)
साम्:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद् (सा)
FormFeminine, Genitive, Plural
पतयःhusbands
पतयः:
Karta
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाso; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Kṣatriya women (kṣatriyāṇyaḥ)
H
husbands (patayaḥ)
D
divine ornaments (divyābharaṇa)
D
divine garlands (divyamālya)
D
divine garments (divyāmbara)
P
patiloka (husbands’ realm)

Educational Q&A

The verse highlights pativratā-dharma—steadfast fidelity and virtue—as a powerful ethical ideal whose fruit is portrayed as shared posthumous elevation: the wives attain a divine state comparable to that of their husbands.

The virtuous Kṣatriya women, having died, are described as assuming celestial forms with divine ornaments, garlands, and garments, and proceeding to the realm of their husbands, becoming like them in splendor and status.