Previous Verse
Next Verse

Shloka 145

Pitṛ-śrāddha-haviḥ-phala-nirdeśa

Offerings for Ancestors and Their Stated Results

इत्युक्त:ः स तदा तैस्तु ब्रह्मा लोकपितामह: । तथेत्येवाब्रवीत्‌ प्रीतस्तेडपि जग्मुर्यथागतम्‌

ity uktaḥ sa tadā tais tu brahmā lokapitāmahaḥ | tathety evābravīt prītas te 'pi jagmur yathāgatam ||

Thus addressed by those deities, Brahmā—the grandsire and father of the worlds—was pleased and replied, “So be it.” Thereafter the gods departed, returning in the same manner as they had come.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been addressed/said to
उक्तः:
TypeAdjective
Rootवच् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकपितामहःthe grandsire of the worlds
लोकपितामहः:
Karta
TypeNoun
Rootलोकपितामह
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाso/thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इतिthus (quoting)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रीतःpleased
प्रीतः:
TypeAdjective
Rootप्री (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
जग्मुःwent
जग्मुः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
आगतम्having come; as they had come
आगतम्:
TypeIndeclinable
Rootआ-गम् (क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha
B
Brahmā
D
Devatāḥ (the gods)

Educational Q&A

A righteous petition receives divine affirmation; Brahmā’s “tathāstu” represents the stabilizing power of sanctioned truth and dharma, after which the gods withdraw, their purpose fulfilled.

The gods have spoken to Brahmā; he responds with pleased assent—“So be it”—and then the gods depart, returning as they had come.