Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Cyavana Explains His Tests; Kuśika Seeks Brāhmaṇya for His Line (च्यवन–कुशिक संवादः)

तद्बच: पूजयित्वा तु तथेत्याह स पार्थिव: । यथोपपन्नमाहारं तस्मै प्रादाज्जनाधिप

tad-vacaḥ pūjayitvā tu tathety āha sa pārthivaḥ | yathopapannam āhāraṃ tasmai prādāj janādhipaḥ ||

Honouring those words, the king replied, “So be it.” Then the lord of men brought and offered to the sage the meal that was duly available and properly prepared.

तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech; words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
पूजयित्वाhaving honored
पूजयित्वा:
TypeVerb
Rootपूज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
तुbut; then
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तथाso; thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
आहsaid
आह:
TypeVerb
Rootअह्
Formलिट् (perfect), 3, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थिवःking; ruler
पार्थिवः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas; according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
उपपन्नम्proper; suitable; as was available
उपपन्नम्:
TypeAdjective
Rootउपपन्न
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle), पद् (उप- + √पद्/पद्यते in sense 'to befit/occur')
आहारम्food; meal
आहारम्:
Karma
TypeNoun
Rootआहार
FormMasculine, Accusative, Singular
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Dative, Singular
प्रादात्gave; offered
प्रादात्:
TypeVerb
Rootदा
Formलङ् (imperfect), 3, Singular, Parasmaipada, प्र-
जनाधिपःlord of people; king
जनाधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootजनाधिप
FormMasculine, Nominative, Singular
नरेश्वरO lord of men (O king)
नरेश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
T
the king (pārthiva/janādhipa)
T
the sage (muni, implied by context)

Educational Q&A

The verse underscores dharma through atithi-satkara: a ruler should honour a worthy guest’s words, assent respectfully, and provide appropriate sustenance promptly and according to what is properly available.

After hearing the sage’s instruction/request, the king respectfully agrees (“so be it”) and then brings the prepared, suitable food and offers it to the sage.