गोदावरी च वेण्या च कृष्णवेणा तथाद्रिजा । दृषद्वती च कावेरी चक्षुर्मन्दाकिनी तथा
godāvarī ca veṇyā ca kṛṣṇaveṇā tathādrijā | dṛṣadvatī ca kāverī cakṣur mandākinī tathā ||
Bhīṣma continues the sacred litany of holy rivers—Godāvarī, Veṇyā, Kṛṣṇaveṇā, Adrījā, Dṛṣadvatī, Kāverī, Cakṣu, and Mandākinī. In the wider passage, this naming serves as a protective invocation: by remembering and honoring divine beings, sages, sacred places, and especially tīrthas (pilgrimage waters), one aligns with dharma and seeks purification and safeguarding. Its ethical undertone is that reverent remembrance (smaraṇa) and humility before the sacred support self-restraint, merit, and well-being.
भीष्म उवाच
The verse participates in a dharmic practice of sacred remembrance: naming revered rivers and tīrthas is presented as purifying and protective. Ethically, it reinforces humility, gratitude, and alignment with dharma through honoring what sustains life and spiritual merit.
Bhīṣma is reciting an extended catalogue of revered beings and holy places. This particular verse continues the enumeration by listing several sacred rivers, as part of a broader protective/purificatory invocation.