Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Umā–Maheśvara-saṃvāda: Varṇa-bhraṃśa, Ācāra (Vṛtta), and Karmic Ascent/Decline

दिवं स्पृशत्यशब्दो<स्य त्रस्यन्ति पितरश्न॒ वै

divaṃ spṛśaty aśabdo 'sya trasyanti pitaraś ca vai | devāś ca tasya vairasya bhāginaḥ syur mahāmate | na cāsya dīptaḥ pāvako gṛhṇīyād haviṣo 'rpitam ||

Dharma said: “The ill repute of such a person rises up to heaven. His ancestors become alarmed, and even the gods turn strongly hostile toward him. The blazing Fire, though mighty, does not accept the oblation that he offers.”

दिवम्heaven
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Accusative, Singular
स्पृशतिtouches/reaches
स्पृशति:
TypeVerb
Rootस्पृश्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
अशब्दःill-fame, bad report
अशब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootअशब्द
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्यof him
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
त्रस्यन्तिtremble, are afraid
त्रस्यन्ति:
TypeVerb
Rootत्रस्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
पितरःthe ancestors (pitṛs)
पितरः:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Plural
नुindeed/now (emphatic particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
वैindeed, certainly
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

धर्म उवाच

D
Dharma
P
Pitṛs (ancestors)
D
Devas (gods)
P
Pāvaka/Agni (Fire)
H
Havis (oblation)

Educational Q&A

Unethical conduct brings far-reaching consequences: one’s disgrace affects not only oneself but also one’s ancestors and standing among the gods; even ritual acts lose efficacy when the doer is morally tainted.

Dharma is warning about the spiritual and social fallout of a person’s wrongdoing: his bad reputation spreads upward, the Pitṛs are distressed, the gods become antagonistic, and Agni refuses to receive his sacrificial offering.