Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Ādi-parva Adhyāya 98 — Paraśurāma’s kṣatriya suppression; Dīrghatamas, Bali, Sudēṣṇā, and the birth of Aṅga

तां दृष्टवा हृष्टरोमा भूद्‌ विस्मितो रूपसम्पदा । पिबन्निव च नेत्राभ्यां नातृष्पत नराधिप:,उसे देखते ही राजा शान्तनुके शरीरमें रोमांच हो आया, वे उसकी रूप-सम्पत्तिसे आश्चर्यवकित हो उठे और दोनों नेत्रोंद्वारा उसकी सौन्दर्य-सुधाका पान करते हुए-से तृप्त नहीं होते थे

tāṃ dṛṣṭvā hṛṣṭaromā bhūd vismito rūpasampadā | pibann iva ca netrābhyāṃ nātṛṣpat narādhipaḥ ||

Seeing her, the king’s body thrilled with rapture; astonished by the wealth of her beauty, the lord of men could not be satisfied—as though he were drinking her loveliness with his very eyes.

ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
हृष्टरोमाone whose hairs stood on end (thrilled)
हृष्टरोमा:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट-रोमन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भूत्became
भूत्:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormAorist, 3rd, Singular, Parasmaipada
विस्मितःastonished
विस्मितः:
Karta
TypeAdjective
Rootविस्मित
FormMasculine, Nominative, Singular
रूपसम्पदाby (her) beauty/wealth of form
रूपसम्पदा:
Karana
TypeNoun
Rootरूप-सम्पद्
FormFeminine, Instrumental, Singular
पिबन्drinking
पिबन्:
Karta
TypeVerb
Rootपा
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
and
:
TypeIndeclinable
Root
नेत्राभ्याम्with (his) two eyes
नेत्राभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootनेत्र
FormNeuter, Instrumental, Dual
not
:
TypeIndeclinable
Root
अतृष्पत्was not satisfied
अतृष्पत्:
Karta
TypeVerb
Rootतृप्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
नराधिपःthe king (lord of men)
नराधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootनर-अधिप
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

Ś
Śāntanu (narādhipaḥ, implied king in context)
T
the woman seen (Gaṅgā, in narrative context)

Educational Q&A

The verse highlights the compelling force of sensory attraction: beauty perceived through the eyes can generate intense delight and attachment, which may influence judgment and lead to consequential vows or decisions—an ethical reminder to balance desire with discernment (viveka) and dharma.

King Śāntanu sees a remarkable woman on the riverbank (Gaṅgā in context). Struck with wonder at her beauty, he experiences physical thrill and cannot feel satiated, as though he is ‘drinking’ her beauty with his eyes—marking the beginning of his fascination and ensuing relationship.