Shloka 15

तत्‌ सर्वमेव पुत्रस्ते न मीमांसेत कर्हिचित्‌ | एवं वसन्ती पुत्रे ते वर्धयिष्याम्यहं रतिम्‌

tat sarvam eva putras te na mīmāṁseta karhicit | evaṁ vasantī putre te vardhayiṣyāmy ahaṁ ratim ||

Pratīpa said: “Let your son never, at any time, question or investigate any of this. If she dwells with your son in this manner, I shall myself foster and increase the bond of love between them.”

तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तेof you/your
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
मीमांसेतshould investigate/should question
मीमांसेत:
TypeVerb
Rootमन् (मीमांस्/मिमांस्)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
कर्हिचित्ever/at any time
कर्हिचित्:
TypeIndeclinable
Rootकर्हिचित्
एवम्thus/in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
वसन्तीdwelling/living (as she lives)
वसन्ती:
Karta
TypeVerb
Rootवस् (वसन्त्)
FormPresent active participle, Feminine, Nominative, Singular
पुत्रेin/with (your) son
पुत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Locative, Singular
तेof you/your
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
वर्धयिष्यामिI shall increase
वर्धयिष्यामि:
TypeVerb
Rootवृध्
FormSimple Future (Lृट्), 1st, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
रतिम्delight/affection/love
रतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootरति
FormFeminine, Accusative, Singular

प्रतीप उवाच

P
Pratīpa
P
putra (Pratīpa’s son)

Educational Q&A

The verse emphasizes restraint in suspicion and inquiry within a delicate moral arrangement: the son should not scrutinize the conditions, and harmony is maintained through trust and adherence to the elder’s directive, enabling affection (rati) to grow.

King Pratīpa gives an instruction concerning his son’s future relationship: he insists that the son must never question the stipulated matter, and he promises to help nurture the mutual affection if the woman continues to live with the son in that prescribed way.