Shloka 16

न मानुषीणां जठरं प्रविशेम वयं शुभे । इत्युक्ता तैश्न वसुभिस्तथेत्युक्त्वाब्रवीदिदम्‌,'शुभे! हमें मानुषी स्त्रियोंके उदरमें प्रवेश न करना पड़े, इसीलिये हमने यह अनुरोध किया है।” वसुओंके ऐसा कहनेपर गंगाजी “तथास्तु” कहकर यों बोलीं

na mānuṣīṇāṃ jaṭharaṃ praviśema vayaṃ śubhe | ity uktā tais tu vasubhis tathety uktvābravīd idam ||

Vaiśaṃpāyana said: Addressing her as ‘O auspicious one,’ the Vasus pleaded, “May we not have to enter the womb of human women.” When the Vasus spoke thus, Gaṅgā replied, “So be it,” and then spoke further.

not
:
TypeIndeclinable
Root
मानुषीणाम्of human women
मानुषीणाम्:
TypeNoun
Rootमानुषी
FormFeminine, Genitive, Plural
जठरम्womb/belly
जठरम्:
Karma
TypeNoun
Rootजठर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रविशेमmay we enter
प्रविशेम:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormOptative (Vidhi-lin), First, Plural, Parasmaipada
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural
शुभेO auspicious one
शुभे:
TypeAdjective
Rootशुभ
FormFeminine, Vocative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्ताःhaving been spoken / having said
उक्ताः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Plural
तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
वसुभिःby the Vasus
वसुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootवसु
FormMasculine, Instrumental, Plural
तथाso / thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
FormAbsolutive (ktvā), Parasmaipada
अब्रवीत्said / spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), Third, Singular, Parasmaipada
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
V
Vasus
G
Gaṅgā

Educational Q&A

Even divine beings are bound by the moral law of actions and consequences; their plea to avoid human birth highlights the burden of embodied existence and the desire to mitigate suffering within the limits of dharma.

The Vasus, facing the prospect of being born among humans due to a curse, request Gaṅgā that they not have to enter human wombs; Gaṅgā agrees (“tathāstu”) and prepares to explain how this will be accomplished.