Shloka 11

ययातिरुवाच न ग्राम्यमुपयुञज्जीत य आरण्यो मुनिर्भवेत्‌ । तथास्य वसतो<रण्ये ग्रामो भवति पृष्ठत:,ययातिने कहा--जो मुनि वनमें निवास करता है और गाँवोंमें प्राप्त होनेवाली वस्तुओंका उपयोग नहीं करता, इस प्रकार वनमें निवास करनेवाले उस (वानप्रस्थ) मुनिके लिये गाँव पीछे समझा जाता है

yayātir uvāca na grāmyam upayuñjīta ya āraṇyo munir bhavet | tathāsya vasato 'raṇye grāmo bhavati pṛṣṭhataḥ ||

Yayāti said: “A sage who has become a forest-dweller should not make use of village-bred comforts and provisions. When he lives in the wilderness in this way, the village is for him as though left behind—no longer his support or the center of his life.”

ययातिःYayati
ययातिः:
Karta
TypeNoun
Rootययाति
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
ग्राम्यम्village-related; worldly (things)
ग्राम्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootग्राम्य
FormNeuter, Accusative, Singular
उपयुञ्जीतshould use/consume
उपयुञ्जीत:
TypeVerb
Rootयुज्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
आरण्यःforest-dwelling
आरण्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootआरण्य
FormMasculine, Nominative, Singular
मुनिःsage
मुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
भवेत्should be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
तथाthus; in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अस्यof him/for him
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वसतःof (him) dwelling
वसतः:
TypeVerb
Rootवस्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Genitive, Singular
अरण्येin the forest
अरण्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअरण्य
FormNeuter, Locative, Singular
ग्रामःvillage
ग्रामः:
Karta
TypeNoun
Rootग्राम
FormMasculine, Nominative, Singular
भवतिbecomes/is
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada
पृष्ठतःbehind; at the back
पृष्ठतः:
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठतस्

अद्टक उवाच

Y
Yayāti
M
muni (forest sage)
A
araṇya (forest)
G
grāma (village)

Educational Q&A

A true forest-dwelling ascetic should not depend on or indulge in village-derived comforts; spiritual life in the wilderness requires deliberate non-reliance on settled, worldly supports.

Yayāti articulates a rule of conduct for a muni living in the forest: by refusing village provisions and pleasures, the ascetic symbolically and practically leaves the village ‘behind,’ affirming separation from household life.