Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

ययाति–शक्रसंवादः

Speech-Ethics and Forbearance in the Celestial Court

(शुद्धा स्नाता तु शर्मिष्ठा सर्वालंकारभूषिता । अशोकशाखामालम्ब्य सुफुल्लै: स्तबकैर्व॑ताम्‌ ।। आदर्शे मुखमुद्वीक्ष्य भर्तृदर्शनलालसा । शोकमोहसमाविष्टा वचनं चेदमब्रवीत्‌ ।। अशोक शोकापनुद शोकोपहतचेतसाम्‌ । त्वज्नामानं कुरु क्षिप्रं प्रियसंदर्शनाद्धि माम्‌ ।। एवमुक्तवती सा तु शर्मिष्ठा पुनरब्रवीत्‌ ।।) स्नान करके शुद्ध हो समस्त आभूषणोंसे विभूषित हुई शर्मिष्ठा सुन्दर पुष्पोंके गुच्छोंसे भरी अशोक-शाखाका आश्रय लिये खड़ी थी। दर्पणमें अपना मुँह देखकर उसके मनमें पतिके दर्शनकी लालसा जाग उठी और वह शोक एवं मोहसे युक्त हो इस प्रकार बोली-- हे अशोक वृक्ष! जिनका हृदय शोकमें डूबा हुआ है, उन सबके शोकको तुम दूर करनेवाले हो। इस समय मुझे प्रियतमका दर्शन कराकर अपने ही जैसे नामवाली बना दो' ऐसा कहकर शर्मिष्ठा फिर बोली-- । ऋतुकालश्व सम्प्राप्तो न च मे5स्ति पतिर्वृत: । किं प्राप्तं कि नु कर्तव्यं कि वा कृत्वा कृतं भवेत्‌,“मुझे ऋतुकाल प्राप्त हो गया; किंतु अभीतक मैंने पतिका वरण नहीं किया है। यह कैसी परिस्थिति आ गयी। अब क्या करना चाहिये अथवा क्‍या करनेसे सुकृत (पुण्य) होगा

śuddhā snātā tu śarmiṣṭhā sarvālaṅkārabhūṣitā | aśokaśākhāmālambya suphullaiḥ stabakair vṛtām || ādarśe mukham udvīkṣya bhartṛdarśanalālasā | śokamohasamāviṣṭā vacanaṃ cedam abravīt || aśoka śokāpanuda śokopahatacetasām | tvajñāmānaṃ kuru kṣipraṃ priyasaṃdarśanād dhi mām || evam uktavatī sā tu śarmiṣṭhā punar abravīt || ṛtukālaś ca samprāpto na ca me 'sti patir vṛtaḥ | kiṃ prāptaṃ kiṃ nu kartavyaṃ kiṃ vā kṛtvā kṛtaṃ bhavet ||

Having bathed and become pure, Śarmiṣṭhā stood adorned with every ornament, leaning upon a branch of the aśoka tree thick with clusters of fully blossomed flowers. Looking at her face in a mirror, longing to behold her husband, and overwhelmed by grief and confusion, she spoke: “O Aśoka, dispeller of sorrow for those whose hearts are struck by sorrow—quickly make me true to your own name by granting me the sight of my beloved.” Having said this, Śarmiṣṭhā again spoke: “The season of fertility has arrived, yet I have not chosen a husband. What situation is this that has come upon me? What should be done now, or what deed would count as truly done—bringing merit and right order?”

शुद्धाpure
शुद्धा:
Karta
TypeAdjective
Rootशुद्ध
FormFeminine, Nominative, Singular
स्नाताbathed
स्नाता:
Karta
TypeAdjective
Rootस्नात (√स्ना)
FormFeminine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शर्मिष्ठाSharmiṣṭhā
शर्मिष्ठा:
Karta
TypeNoun
Rootशर्मिष्ठा
FormFeminine, Nominative, Singular
सर्व-अलंकार-भूषिताadorned with all ornaments
सर्व-अलंकार-भूषिता:
Karta
TypeAdjective
Rootभूषित (√भूष्) / अलंकार
FormFeminine, Nominative, Singular
अशोक-शाखाम्an Aśoka branch
अशोक-शाखाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअशोक-शाखा
FormFeminine, Accusative, Singular
आलम्ब्यhaving held/leaning on
आलम्ब्य:
TypeIndeclinable
Rootआलम्ब्य (√लम्ब्)
सुफुल्लैःwith well-bloomed
सुफुल्लैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसुफुल्ल
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
स्तबकैःclusters/bunches
स्तबकैः:
Karana
TypeNoun
Rootस्तबक
FormMasculine, Instrumental, Plural
वृताम्covered/surrounded
वृताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवृत (√वृ)
FormFeminine, Accusative, Singular
आदर्शेin the mirror
आदर्शे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआदर्श
FormMasculine, Locative, Singular
मुखम्face
मुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुख
FormNeuter, Accusative, Singular
उद्वीक्ष्यhaving looked at
उद्वीक्ष्य:
TypeIndeclinable
Rootउद्वीक्ष्य (√ईक्ष्)
भर्तृ-दर्शन-लालसाdesire to see (her) husband
भर्तृ-दर्शन-लालसा:
Karta
TypeNoun
Rootलालसा / भर्तृ / दर्शन
FormFeminine, Nominative, Singular
शोक-मोह-समाविष्टाovercome by grief and delusion
शोक-मोह-समाविष्टा:
Karta
TypeAdjective
Rootसमाविष्ट (सम्+आ+√विश्) / शोक / मोह
FormFeminine, Nominative, Singular
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्she said
अब्रवीत्:
TypeVerb
Root√ब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
अशोकO Aśoka (tree)
अशोक:
Sampradana
TypeNoun
Rootअशोक
FormMasculine, Vocative, Singular
शोक-अपनुदO remover of grief
शोक-अपनुद:
Sampradana
TypeNoun
Rootअपनुद् (अप+√नुद्) / शोक
FormMasculine, Vocative, Singular
शोक-उपहत-चेतसाम्of those whose minds are struck by grief
शोक-उपहत-चेतसाम्:
TypeNoun
Rootचेतस् / उपहत (उप+√हन्) / शोक
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
अज्ञानम्ignorance/delusion
अज्ञानम्:
Karma
TypeNoun
Rootअज्ञान
FormNeuter, Accusative, Singular
कुरुmake/do
कुरु:
TypeVerb
Root√कृ
FormImperative (Loṭ), 2nd, Singular
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
प्रिय-संदर्शनात्from seeing the beloved
प्रिय-संदर्शनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसंदर्शन / प्रिय
FormNeuter, Ablative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तवतीhaving spoken
उक्तवती:
Karta
TypeAdjective
Rootउक्तवत् (√वच्)
FormFeminine, Nominative, Singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
तुthen/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शर्मिष्ठाSharmiṣṭhā
शर्मिष्ठा:
Karta
TypeNoun
Rootशर्मिष्ठा
FormFeminine, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अब्रवीत्she said
अब्रवीत्:
TypeVerb
Root√ब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
ऋतु-कालःthe season/time (of fertility)
ऋतु-कालः:
Karta
TypeNoun
Rootऋतु-काल
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सम्प्राप्तःhas arrived
सम्प्राप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्प्राप्त (सम्+प्र+√आप्)
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me/my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
अस्तिthere is
अस्ति:
TypeVerb
Root√अस्
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular
पतिःhusband
पतिः:
Karta
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Nominative, Singular
वृतःchosen
वृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृत (√वृ)
FormMasculine, Nominative, Singular
किम्what
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
प्राप्तम्has happened/has come
प्राप्तम्:
TypeAdjective
Rootप्राप्त (प्र+√आप्)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
किम्what
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
नुindeed/then (interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
कर्तव्यम्to be done/what should be done
कर्तव्यम्:
TypeAdjective
Rootकर्तव्य (√कृ)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
किम्what
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeIndeclinable
Rootकृत्वा (√कृ)
कृतम्done/accomplished
कृतम्:
TypeAdjective
Rootकृत (√कृ)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
भवेत्would be/become
भवेत्:
TypeVerb
Root√भू
FormOptative (Liṅ), 3rd, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śarmiṣṭhā
A
Aśoka tree
M
mirror (ādarśa)
H
husband/beloved (bhartṛ/priya)

Educational Q&A

The passage frames an ethical tension between natural desire (ṛtukāla, longing for union) and dharma (rightful marriage and proper choice). Śarmiṣṭhā’s grief and confusion highlight that desire without lawful social/ethical grounding leads to inner turmoil; the implied ideal is to seek a rightful, dharmic resolution rather than act from moha.

Vaiśampāyana describes Śarmiṣṭhā after bathing and adorning herself. Standing by a flowering aśoka branch and looking into a mirror, she longs to see her husband/beloved and addresses the aśoka tree as a remover of sorrow. She then laments that her fertile season has arrived but she has not secured a husband, asking what should be done and what action would be truly meritorious and proper.