Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

ययातिः शर्मिष्ठायाः ऋतुप्रार्थनां धर्मसंवादं च शृणोति

Yayāti and Śarmiṣṭhā: request in ṛtu and discourse on truth and dharma

देवयान्युवाच गुरुपुत्रस्य पुत्रो वै न त्वं पुत्रश्न मे पितु: । तस्मात्‌ पूज्यश्च मान्यश्न ममापि त्वं द्विजोत्तम,देवयानी बोली--द्विजोत्तम! आप मेरे पिताके गुरुपुत्रके पुत्र हैं, मेरे पिताके नहीं; अतः मेरे लिये भी आप पूजनीय और माननीय हैं। कच! जब असुर आपको बार-बार मार डालते थे, तबसे लेकर आजतक आपके प्रति मेरा जो प्रेम रहा है, उसे आज याद कीजिये

Devayāny uvāca: guruputrasya putro vai na tvaṁ putro ’si me pituḥ | tasmāt pūjyaś ca mānyaś ca mamāpi tvaṁ dvijottama ||

Devayānī said: “O best of Brahmins, you are the son of my father’s teacher’s son—you are not my father’s son. Therefore, for me too you are worthy of reverence and honor.”

देवयानीDevayānī
देवयानी:
Karta
TypeNoun
Rootदेवयानी
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
गुरु-पुत्रस्यof (my father's) teacher's son
गुरु-पुत्रस्य:
TypeNoun
Rootगुरुपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
not
:
TypeIndeclinable
Root
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
पितुःof (my) father
पितुः:
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
तस्मात्therefore / from that reason
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्)
पूज्यःworthy of worship
पूज्यः:
TypeAdjective
Rootपूज्य
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मान्यःworthy of respect
मान्यः:
TypeAdjective
Rootमान्य
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
द्विज-उत्तमO best of the twice-born (Brahmin)
द्विज-उत्तम:
TypeNoun
Rootद्विजोत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

कच उवाच

D
Devayānī
K
Kaca
Ś
Śukra (implied as Devayānī’s father)
G
Guru (teacher; implied)
D
Dvija/Brahmin (as a social-religious category)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharmic propriety: one’s conduct should reflect respect for relational status and lineage—especially ties connected to one’s teacher (guru). Devayānī frames Kaca as deserving honor because of his connection to her father’s guru-line, appealing to norms of reverence and social ethics.

Devayānī addresses Kaca and clarifies their relationship: he is not her father’s son, but the son of her father’s teacher’s son, and thus should be treated as venerable. This functions as a moral and social framing within their tense personal exchange in the Kaca–Devayānī episode.