Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

अध्याय ७४: अक्रोध–क्षमा–निवासनीति

Chapter 74: Non-anger, Forbearance, and the Ethics of Residence

एतस्मात्‌ कारणादू राजन्‌ पाणिग्रहणमिष्यते । यदाप्रोति पतिर्भार्यामिहलोके परत्र च,“राजन! इसीलिये सुशीला स्त्रीका पाणिग्रहण करना सबके लिये अभीष्ट होता है; क्योंकि पति अपनी पतिव्रता स्त्रीको इहलोकमें तो पाता ही है, परलोकमें भी प्राप्त करता है

etasmāt kāraṇādū rājan pāṇigrahaṇam iṣyate | yadāprōti patir bhāryām iha-loke paratra ca |

“O King, for this very reason the taking of a wife’s hand in marriage is held to be desirable: a husband attains his faithful wife not only in this world, but also in the world beyond.”

एतस्मात्from this
एतस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
कारणात्cause, reason
कारणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकारण
FormNeuter, Ablative, Singular
indeed, emphatic particle
:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Root
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पाणिग्रहणम्hand-taking (marriage)
पाणिग्रहणम्:
Karta
TypeNoun
Rootपाणिग्रहण
FormNeuter, Nominative, Singular
इष्यतेis desired/approved
इष्यते:
Karma
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, Passive, Third, Singular
यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
आप्नोतिobtains, attains
आप्नोति:
Karta
TypeVerb
Rootआप्
FormPresent, Parasmaipada, Third, Singular
पतिःhusband
पतिः:
Karta
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Nominative, Singular
भार्याम्wife
भार्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Accusative, Singular
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
परत्रthere, in the other world
परत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपरत्र
and
:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Root

दुष्यन्त उवाच

D
Duṣyanta
R
rājan (the addressed king)
P
pati (husband)
B
bhāryā (wife)
P
pāṇigrahaṇa (marriage rite)
I
iha-loka (this world)
P
paratra (the next world)

Educational Q&A

The verse presents marriage (pāṇigrahaṇa) as a dharmic bond whose fruit is enduring companionship: a husband is said to ‘attain’ his devoted wife both in this life and in the afterlife, emphasizing fidelity and the ethical weight of the marital rite.

Duṣyanta addresses a kingly interlocutor and justifies why formal marriage is esteemed, grounding it in the belief that a properly wedded, faithful wife remains connected to her husband across both worldly and otherworldly realms.