Shloka 36

यदि मे याचमानाया वचन न करिष्यसि । दुष्यन्त शतधा मूर्धा ततस्तेडद्य स्फुटिष्यति,“महाराज दुष्यन्त! यदि मेरे उचित याचना करनेपर भी आप मेरी बात नहीं मानेंगे, तो आज आपके सिरके सैकड़ों टुकड़े हो जायँगे

yadi me yācamānāyā vacanaṁ na kariṣyasi | duṣyanta śatadhā mūrdhā tatas te 'dya sphuṭiṣyati ||

If you will not comply with my words, though I am making a rightful plea, then, O Duṣyanta, your head will this very day split into a hundred pieces.

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
याचमानायाःof (me) who is requesting/begging
याचमानायाः:
TypeNoun
Rootयाचमान (याच्)
FormFeminine, Genitive, Singular
वचनम्word, request, statement
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
करिष्यसिyou will do / you will comply
करिष्यसि:
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future (Luṭ), Second, Singular, Parasmaipada
दुष्यन्तO Duṣyanta
दुष्यन्त:
TypeNoun
Rootदुष्यन्त
FormMasculine, Vocative, Singular
शतधाinto a hundred parts, a hundredfold
शतधा:
TypeIndeclinable
Rootशतधा
मूर्धाhead
मूर्धा:
Karta
TypeNoun
Rootमूर्धन्
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen, thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तेof you / your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
अद्यtoday
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
स्फुटिष्यतिwill split/burst
स्फुटिष्यति:
TypeVerb
Rootस्फुट्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular, Parasmaipada

दुष्यन्त उवाच

दुष्यन्त (Duṣyanta)

Educational Q&A

A ruler must heed a rightful petition and act according to dharma; ignoring a just plea is portrayed as a moral breach that brings swift, severe consequences.

A speaker addresses King Duṣyanta with an ultimatum-like warning: if he refuses the petitioner’s request, a catastrophic punishment—his head splitting into a hundred pieces—will occur that very day.