Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

अध्याय ७४: अक्रोध–क्षमा–निवासनीति

Chapter 74: Non-anger, Forbearance, and the Ethics of Residence

स्वयं प्राप्तेति मामेवं॑ मावमंस्था: पतिव्रताम्‌ । अर्चाह नार्चयसि मां स्वयं भार्यामुपस्थिताम्‌,'जो स्वयं अपने आत्माका तिरस्कार करके कुछ-का-कुछ समझता और करता है, देवता भी उसका भला नहीं कर सकते और उसका आत्मा भी उसके हितका साधन नहीं कर सकता। मैं स्वयं आपके पास आयी हूँ, ऐसा समझकर मुझ पतिव्रता पत्नीका तिरस्कार न कीजिये। मैं आपके द्वारा आदर पानेयोग्य हूँ और स्वयं आपके निकट आयी हुई आपहीकी पत्नी हूँ, तथापि आप मेरा आदर नहीं करते हैं

svayaṃ prāpteti mām evaṃ māvamamsthāḥ pativratām | arcāha nārcayasi māṃ svayaṃ bhāryām upasthitām ||

Do not slight me, thinking, “She has come of her own accord,” for I am a wife steadfast in fidelity. Though I have presented myself here as your own wife, you still do not honor me as one worthy of reverence.

स्वयम्by oneself
स्वयम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
प्राप्ताhaving come/arrived
प्राप्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राप्त (√आप्)
FormFeminine, Nominative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Accusative, Singular
एवम्in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
माdo not (prohibitive)
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
अवमंस्थाःdespise (you should not despise)
अवमंस्थाः:
TypeVerb
Rootअवमंस्था (√मन्थ्/मन्था in sense 'to despise', denom.)
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
पतिव्रताम्a devoted-to-husband wife
पतिव्रताम्:
Karma
TypeNoun
Rootपतिव्रता
FormFeminine, Accusative, Singular
अर्चाम्honour/reverence
अर्चाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्चा
FormFeminine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अर्चयसिyou honour/worship
अर्चयसि:
TypeVerb
Root√अर्च्
FormPresent, 2nd, Singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Accusative, Singular
स्वयम्of my own accord
स्वयम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
भार्याम्wife
भार्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Accusative, Singular
उपस्थिताम्present/come near
उपस्थिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउपस्थित (√स्था with उप)
FormFeminine, Accusative, Singular

दुष्यन्त उवाच

D
Duṣyanta
H
his wife (Śakuntalā, implied)

Educational Q&A

Contempt toward a devoted spouse is adharma, and self-contempt or deluded self-disregard blocks one’s welfare—neither divine aid nor one’s own inner resources can effectively help a person who undermines right judgment and self-respect.

In the Duṣyanta–Śakuntalā episode, the wife appeals for recognition and respectful acceptance, arguing that her voluntary approach should not be used as a pretext to dishonor her, since she stands as his lawful, faithful wife deserving reverence.