Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

अध्याय ७४: अक्रोध–क्षमा–निवासनीति

Chapter 74: Non-anger, Forbearance, and the Ethics of Residence

सा मुहूर्तमिव ध्यात्वा दुःखामर्षसमन्विता । भर्तारमभिसप्प्रेक्ष्य क्ुद्धा वचनमब्रवीत्‌,वह दो घड़ीतक कुछ सोच-विचार-सा करती रही, फिर दुःख और अमर्षमें भरकर पतिकी ओर देखती हुई क्रोधपूर्वक बोली--“महाराज! आप जान-बूझकर भी दूसरे-दूसरे निम्न कोटिके मनुष्योंकी भाँति निःशंक होकर ऐसी बात क्‍यों कहते हैं कि “मैं नहीं जानता”

sā muhūrtam iva dhyātvā duḥkhāmarṣa-samanvitā | bhartāram abhisamprekṣya kruddhā vacanam abravīt ||

After reflecting for a moment, she—filled with sorrow and indignant resentment—looked straight at her husband and, in anger, spoke. The scene underscores a moral protest: a wife confronts a king’s evasive denial (“I do not know”), treating it as willful falsehood unworthy of a righteous ruler.

साshe
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormFeminine, Nominative, Singular
मुहूर्तम्a moment
मुहूर्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Accusative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
ध्यात्वाhaving reflected
ध्यात्वा:
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
दुःखsorrow
दुःख:
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Stem (in compound)
अमर्षindignation
अमर्ष:
TypeNoun
Rootअमर्ष
FormMasculine, Stem (in compound)
समन्विताendowed/filled (with)
समन्विता:
TypeAdjective
Rootसम् + अन्वि + क्त (समन्वित)
FormFeminine, Nominative, Singular
भर्तारम्husband
भर्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिसम्प्रेक्ष्यhaving looked at
अभिसम्प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootअभि + सम् + प्र + ईक्ष् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
क्रुद्धाangry
क्रुद्धा:
TypeAdjective
Rootक्रुध् + क्त (क्रुद्ध)
FormFeminine, Nominative, Singular
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

दुष्यन्त उवाच

D
Duṣyanta
H
his wife (Śakuntalā, implied by context)
B
bhartā (husband)

Educational Q&A

A ruler (and spouse) should not resort to evasive denial or deliberate untruth; such conduct violates dharma and invites rightful moral indignation from those wronged.

The woman pauses to collect her thoughts, then—overcome by grief and offended pride—turns to her husband and angrily begins her reply, challenging his claim of ignorance as intentional and dishonorable.