Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

वंशानुकीर्तनम् — Genealogical Recitation from Dakṣa to Yayāti and the Establishment of the Paurava Line

स काश्यपस्यायतन महाव्रतै- वतं समन्तादृषिभिस्तपो धनै: । विवेश सामात्यपुरोहितो5रिहा विविक्तमत्यर्थमनोहरं शुभम्‌,महर्षि कण्वका वह आश्रम, जिसमें वे स्वयं रहते थे, सब ओरसे महान्‌ व्रतका पालन करनेवाले तपस्वी महर्षियोंद्वारा घिरा हुआ था। वह अत्यन्त मनोहर, मंगलमय और एकान्त स्थान था। शत्रुनाशक राजा दुष्यन्तने मन्त्री और पुरोहितके साथ उसकी सीमामें प्रवेश किया

sa kāśyapasyāyatanaṁ mahāvratair vṛtaṁ samantād ṛṣibhis tapodhanaiḥ | viveśa sāmātya-purohito 'rihā viviktam atyartha-manoharaṁ śubham ||

Vaiśampāyana said: The hermitage—an abode associated with Kaśyapa—was surrounded on every side by ascetic seers, rich in austerity and steadfast in great vows. Into that secluded, exceedingly beautiful and auspicious place entered the foe-destroying King Duṣyanta, accompanied by his ministers and his household priest.

सःhe (that one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
काश्यपस्यof Kaśyapa
काश्यपस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootकाश्यप
FormMasculine, Genitive, Singular
आयतनम्abode, dwelling
आयतनम्:
Karma
TypeNoun
Rootआयतन
FormNeuter, Accusative, Singular
महाव्रतैःby great vows (vow-observances)
महाव्रतैः:
Karana
TypeNoun/Adjective
Rootमहाव्रत
FormNeuter, Instrumental, Plural
वृतम्surrounded, enclosed
वृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवृत (√वृ, वरणे/आवरणे)
FormNeuter, Accusative, Singular
समन्तात्on all sides
समन्तात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात्
ऋषिभिःby sages
ऋषिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Instrumental, Plural
तपोधनैःby ascetics rich in austerity (whose wealth is tapas)
तपोधनैः:
Karana
TypeNoun/Adjective
Rootतपोधन
FormMasculine, Instrumental, Plural
विवेशentered
विवेश:
TypeVerb
Root√विश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सामात्यपुरोहितःtogether with minister(s) and priest
सामात्यपुरोहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसामात्यपुरोहित
FormMasculine, Nominative, Singular
अरिहाenemy-slayer
अरिहा:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootअरिहन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विविक्तम्secluded, solitary
विविक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविविक्त (वि+√विच्/√विज्, पृथक्करणे)
FormNeuter, Accusative, Singular
अत्यर्थम्exceedingly, very much
अत्यर्थम्:
TypeIndeclinable
Rootअत्यर्थम्
मनोहरम्charming, delightful
मनोहरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमनोहर
FormNeuter, Accusative, Singular
शुभम्auspicious
शुभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kaśyapa
ṛṣis (ascetic sages)
K
King Duṣyanta
M
ministers (amātyas)
P
purohita (royal priest)
Ā
āśrama/āyatana (hermitage/abode)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical boundary between royal authority and spiritual sanctity: a king, though powerful, must approach an āśrama—guarded by vows and tapas—with humility, self-control, and respect for dharma embodied by the sages.

Duṣyanta, described as a destroyer of enemies, arrives with his ministers and priest and enters the secluded, auspicious hermitage associated with Kaśyapa and surrounded by ascetic sages—setting the stage for events in the Kanva-āśrama milieu.