Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

वंशानुकीर्तनम् — Genealogical Recitation from Dakṣa to Yayāti and the Establishment of the Paurava Line

आसनानि विचित्राणि रुचिराणि महीपति: । प्रयत्नोपहितानि सम दृष्टवा विस्मयमागमत्‌,वहाँ प्रयत्नपूर्वक तैयार किये हुए बहुत सुन्दर एवं विचित्र आसन देखकर राजाको बड़ा आश्चर्य हुआ

āsanāni vicitrāṇi rucirāṇi mahīpatiḥ | prayatnopahitāni sam dṛṣṭvā vismayam āgamat |

Vaiśampāyana said: The king, seeing the beautiful and wonderfully varied seats that had been carefully prepared with deliberate effort, was filled with astonishment.

आसनानिseats, thrones
आसनानि:
Karma
TypeNoun
Rootआसन
FormNeuter, Nominative, Plural
विचित्राणिvariegated, wonderful
विचित्राणि:
Karma
TypeAdjective
Rootविचित्र
FormNeuter, Nominative, Plural
रुचिराणिbeautiful, pleasing
रुचिराणि:
Karma
TypeAdjective
Rootरुचिर
FormNeuter, Nominative, Plural
महीपतिःthe king (lord of the earth)
महीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीपति
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रयत्नोपहितानिcarefully arranged/provided
प्रयत्नोपहितानि:
Karma
TypeAdjective
Rootउपहित
FormNeuter, Nominative, Plural
सम्well, completely
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund)
विस्मयम्astonishment
विस्मयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविस्मय
FormMasculine, Accusative, Singular
आगमत्came to, attained
आगमत्:
TypeVerb
Rootआ + गम्
FormImperfect (Lan), Third, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mahīpati (the king)
Ā
āsana (seats)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic value of hospitality and respect: careful preparation and thoughtful arrangement for others—especially guests—reflects refinement, responsibility, and ethical conduct in a royal setting.

The narrator describes a moment at court where the king notices that many beautiful, unusual seats have been arranged with great care; on seeing this meticulous preparation, he becomes amazed.