आदि पर्व, अध्याय 67 — गान्धर्वविवाह-समयः
Duḥṣanta–Śakuntalā: Gandharva Marriage and Succession Condition
ब्राह्मणा: क्षत्रिया वैश्या मया ते परिकीर्तिता: । धन्यं यशस्यं पुत्रीयमायुष्यं विजयावहम् । इदमंशावतरणं श्रोतव्यमनसूयता,राजन! इस प्रकार तुम्हें देवताओं, असुरों, गन्धर्वों, अप्सराओं तथा राक्षसोंके अंशोंका अवतरण बताया गया। युद्धमें उन््मत्त रहनेवाले जो-जो राजा इस पृथ्वीपर उत्पन्न हुए थे और जो-जो महात्मा क्षत्रिय यादवोंके विशाल कुलमें प्रकट हुए थे, वे ब्राह्मण, क्षत्रिय अथवा वैश्य जो भी रहे हैं, उन सबके स्वरूपका परिचय मैंने तुम्हें दे दिया है। मनुष्यको चाहिये कि वह दोष-दृष्टिका त्याग करके इस अंशावतरणके प्रसंगको सुने। यह धन, यश, पुत्र, आयु तथा विजयकी प्राप्ति करानेवाला है
vaiśampāyana uvāca | brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyā mayā te parikīrtitāḥ | dhanyaṃ yaśasyaṃ putrīyam āyuṣyaṃ vijayāvaham | idam aṃśāvataraṇaṃ śrotavyam anasūyatā, rājan |
Vaiśampāyana said: “I have thus recounted to you the Brahmins, Kshatriyas, and Vaishyas. This account of the descent of divine portions (aṃśāvataraṇa) is auspicious: it brings prosperity, fame, offspring, long life, and victory. O king, it should be listened to without fault-finding or envy.”
वैशम्पायन उवाच
The passage teaches the proper way to receive sacred history: one should listen without envy or fault-finding (anasūyā). Such receptive listening is presented as ethically meritorious and spiritually/psychologically fruitful, yielding prosperity, fame, progeny, longevity, and victory.
After describing the aṃśāvataraṇa—how various beings manifest on earth in partial forms—Vaiśampāyana tells the king that he has already identified the principal figures across social orders (brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya) and recommends hearing this account with a non-censorious attitude, emphasizing its auspicious results.