Shloka 8

सनाम्नीं यद्य॒हं कनन्‍्यामुपलप्स्ये कदाचन । भविष्यति च या काचिद्‌ भैक्ष्यवत्‌ स्वयमुद्यता,(परंतु इसके लिये एक शर्त होगी--) “यदि मैं कभी अपने ही जैसे नामवाली कुमारी कन्या पाऊँगा, उसमें भी जो भिक्षाकी भाँति बिना माँगे स्वयं ही विवाहके लिये प्रस्तुत हो जायगी और जिसके पालन-पोषणका भार मुझपर न होगा, उसीका मैं पाणिग्रहण करूँगा।” यदि ऐसा विवाह मुझे सुलभ हो जाय तो कर लूँगा, अन्यथा विवाह करूँगा ही नहीं। पितामहो! यह मेरा सत्य निश्चय है

sanāmnīṁ yady ahaṁ kanyām upalapsye kadācana | bhaviṣyati ca yā kācid bhaikṣyavat svayam udyatā ||

Takṣaka said: “If ever I should find a maiden bearing the same name as mine, and if there is any such girl who, like alms, comes forward of her own accord for marriage—without being sought—and whose maintenance does not become a burden upon me, then I will take her hand in marriage. If such a marriage is easily obtained, I will accept it; otherwise I will not marry at all. Grandfather, this is my firm and truthful resolve.”

स-नाम्नीम्having the same name
स-नाम्नीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-नामन्
FormFeminine, Accusative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
FormMasculine, Nominative, Singular
कन्याम्a maiden/daughter
कन्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Accusative, Singular
उपलप्स्येI shall obtain/find
उपलप्स्ये:
TypeVerb
Rootउप-लभ्
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Ātmanepada
कदाचनever/at any time
कदाचन:
TypeIndeclinable
Rootकदाचन
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
याwho/which
या:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Singular
काचित्some (female)/any
काचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormFeminine, Nominative, Singular
भैक्ष्यवत्like alms (unsolicited)
भैक्ष्यवत्:
TypeAdjective
Rootभैक्ष्यवत्
FormFeminine, Nominative, Singular
स्वयम्of herself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
उद्यताready/prepared
उद्यता:
TypeAdjective
Rootउद्-यत
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle used adjectivally)

तक्षक उवाच

T
Takṣaka
P
Pitāmaha (Grandfather)

Educational Q&A

The verse foregrounds satya (truthfulness) and niścaya (firm resolve): a vow is presented as ethically binding, and marriage is framed not as mere desire but as a conditional commitment shaped by responsibility and self-restraint.

Takṣaka states a strict condition for marriage: he will marry only if he finds a namesake maiden who offers herself for marriage unasked and whose upkeep will not fall upon him; otherwise he resolves to remain unmarried, declaring this to his ‘grandfather’ as a truthful determination.