Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

शृङ्गिशापः—तक्षककाश्यपसंवादः (Śṛṅgī’s Curse and the Takṣaka–Kāśyapa Dialogue)

ततस्ते पन्नगा ये वै जरत्कारौ समाहिता: । तामादाय प्रवृत्ति ते वासुके: प्रत्यवेदयन्‌,तब उन नागोंने जो जरत्कारु मुनिकी खोजमें लगाये गये थे, उनका यह समाचार पाकर उन्होंने नागराज वासुकिको सूचित किया

tataste pannagā ye vai jaratkārau samāhitāḥ | tāṃ ādāya pravṛttiṃ te vāsukeḥ pratyavedayan |

Then those serpents who had been attentively assigned to search for Jaratkāru, having obtained this report, carried the news and informed Vāsuki, the king of the Nāgas.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
पन्नगाःserpents
पन्नगाः:
Karta
TypeNoun
Rootपन्नग
Formmasculine, nominative, plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, nominative, plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
जरत्कारौin/with regard to Jaratkāru
जरत्कारौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजरत्कारु
Formmasculine, locative, singular
समाहिताःintent, engaged, assigned
समाहिताः:
TypeAdjective
Rootसमाहित
Formmasculine, nominative, plural
ताम्that (news/information)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, accusative, singular
आदायhaving taken/received
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा
Formabsolutive (क्त्वा/ल्यप्), active
प्रवृत्तिम्report, tidings, information
प्रवृत्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रवृत्ति
Formfeminine, accusative, singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
वासुकेःto/for Vāsuki (of Vāsuki)
वासुकेः:
Sampradana
TypeNoun
Rootवासुकि
Formmasculine, genitive, singular
प्रत्यवेदयन्they informed, reported
प्रत्यवेदयन्:
TypeVerb
Rootप्रति + अवे + दि (विद्/वेद्)
Formimperfect (लङ्), third, plural, active

तक्षक उवाच

T
Takṣaka
P
Pannagas (Nāgas/serpents)
J
Jaratkāru (sage)
V
Vāsuki (Nāga-king)

Educational Q&A

Focused execution of assigned duty and prompt reporting to rightful authority are portrayed as essential for protecting communal interests; disciplined service and accurate communication support dharma in collective decision-making.

The Nāgas who were tasked with locating the sage Jaratkāru learn the relevant news and then go to inform their king Vāsuki, advancing the Nāga community’s plans connected with Jaratkāru.