Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Śṛṅgī’s Curse on King Parikṣit

Parikṣit–Śṛṅgī–Takṣaka Causal Link

खुग्भाण्डं निशि गत्वा च अपरे भुजगोत्तमा: । प्रमत्तानां हरन्त्वाशु विघ्न एवं भविष्यति,“दूसरे श्रेष्ठ नाग रातमें वहाँ जाकर असावधानीसे सोये हुए ऋत्विजोंके खुकू, खुवा और यज्ञपात्र आदि शीघ्र चुरा लावें। इस प्रकार उसमें विघ्न पड़ जायगा

khugbhāṇḍaṃ niśi gatvā ca apare bhujagottamāḥ | pramattānāṃ harantvāśu vighna evaṃ bhaviṣyati ||

Śeṣa said: “Let other foremost serpents go there by night and quickly steal the ritual implements—such as the khugū, khuvā, and the sacrificial vessels—from the priests while they lie careless and asleep. In this way, an obstruction will be created in the sacrifice.”

खुग्भाण्डम्the khug-vessel (a kind of utensil)
खुग्भाण्डम्:
Karma
TypeNoun
Rootखुग्भाण्ड
FormNeuter, Accusative, Singular
निशिat night
निशि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिशा
FormFeminine, Locative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपरेothers
अपरे:
Karta
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, Nominative, Plural
भुजगोत्तमाःthe best of serpents
भुजगोत्तमाः:
Karta
TypeNoun
Rootभुजगोत्तम
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रमत्तानाम्of the careless / inattentive (ones)
प्रमत्तानाम्:
TypeAdjective
Rootप्रमत्त
FormMasculine, Genitive, Plural
हरन्तुlet them carry off / steal
हरन्तु:
TypeVerb
Rootहृ
FormImperative, Third, Plural, Parasmaipada
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
विघ्नःan obstacle
विघ्नः:
Karta
TypeNoun
Rootविघ्न
FormMasculine, Nominative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
भविष्यतिwill be / will happen
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular, Parasmaipada

शेष उवाच

Ś
Śeṣa
B
bhujagas (serpents)
ṛtvijas (sacrificial priests)
K
khugū (ritual item, as per Gita Press Hindi gloss)
K
khuvā (ritual item, as per Gita Press Hindi gloss)
Y
yajñapātra (sacrificial vessels)

Educational Q&A

The verse highlights an ethically negative strategy: creating a ritual ‘vighna’ by theft and stealth. It implicitly contrasts dharmic conduct (protecting sacred rites) with adharmic means (sabotage, exploiting others’ negligence), showing how moral lapses become tools in conflict.

Śeṣa instructs other leading serpents to go at night and steal the priests’ sacrificial implements while they are asleep and careless, so that the sacrifice is disrupted by a deliberate obstacle.