Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

Ādi-parva Adhyāya 3 — Janamejaya’s Rite, Dhaumya’s Parīkṣā, and Uttanka’s Kuṇḍala Quest (सर्पसत्रप्रस्तावना–गुरुपरीक्षा–उत्तङ्कोपाख्यान)

आह चैन यथाश्विनावाहतुस्तथा त्वं श्रेयोडवाप्स्यसि,और उससे बोले--'जैसा अभश्विनीकुमारोंने कहा है, उसी प्रकार तुम कल्याणके भागी होओगे

āha cainaṃ yathāśvināv āhatus tathā tvaṃ śreyo ’vāpṣyasi

Rāma said to him: “Just as the Aśvinī twins have spoken, so too will you attain śreyas—true welfare and auspicious good.”

आहsaid/spoke
आह:
Karta
TypeVerb
Rootअह् (ब्रू/वद्-अर्थे)
FormPerfect (लिट्), 3, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अश्विनौthe two Ashvins
अश्विनौ:
Karta
TypeNoun
Rootअश्विन्
FormMasculine, Nominative, Dual
आहतुःsaid (they two) / spoke
आहतुः:
TypeVerb
Rootआह् (ब्रू/वद्-अर्थे)
FormPerfect (लिट्), 3, Dual, Parasmaipada
तथाso/thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
श्रेयःwelfare/good
श्रेयः:
Karma
TypeNoun
Rootश्रेयस्
FormNeuter, Accusative, Singular
अवाप्स्यसिyou will obtain
अवाप्स्यसि:
TypeVerb
Rootअव्+आप् (अवाप्)
FormFuture (लृट्), 2, Singular, Parasmaipada

राम उवाच

R
Rāma
A
Aśvinīkumāras (the Aśvins)

Educational Q&A

That following the guidance of wise and beneficent authorities leads to śreyas—enduring welfare and moral good—rather than short-lived advantage.

Rāma addresses someone directly, endorsing the words of the Aśvin twins and assuring the listener that acting in accordance with their counsel will bring auspicious well-being.