HomeMahabharataAdi ParvaAdhyaya 3Shloka 188

Shloka 188

तदैव हि स राजेन्द्रो दुःखशोकाप्लुतो5 भवत्‌ | यदैव वृत्तं पितरमुत्तड़कादशूणोत्‌ तदा,उत्तंकके मुखसे जिस समय उन्होंने पिताके मरनेकी बात सुनी, उसी समय वे महाराज दुःख और शोकमें डूब गये

tadaiva hi sa rājendro duḥkhaśokāpluto 'bhavat | yadaiva vṛttaṃ pitaram uttadakād aśṛṇot tadā ||

At that very moment, the king—overwhelmed by sorrow and grief—was plunged into anguish; for as soon as he heard from Uttadaka the news of his father’s death, his heart was struck by bereavement. The passage underscores the natural force of filial attachment and the ethical weight of hearing and bearing painful truth.

तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हिfor/indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजेन्द्रःking of kings, great king
राजेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
दुःखशोकाप्लुतःoverwhelmed by grief and sorrow
दुःखशोकाप्लुतः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःख-शोक-आप्लुत
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
एवjust/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
वृत्तम्event/occurrence (what happened)
वृत्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्त
FormNeuter, Accusative, Singular
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Singular
उत्तङ्कात्from Uttanka
उत्तङ्कात्:
Apadana
TypeNoun
Rootउत्तङ्क
FormMasculine, Ablative, Singular
अशृणोत्heard
अशृणोत्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

उत्तड़क उवाच

U
Uttadaka
T
the king (rājendra)
T
the father (pitṛ)

Educational Q&A

The verse highlights the inevitability of grief upon hearing of a parent’s death and points to the ethical seriousness of conveying and receiving painful truth; it frames sorrow as a natural human response within a dharma-centered narrative rather than as a moral failing.

Uttadaka reports the event concerning the father’s death, and the king immediately becomes overwhelmed—submerged in duḥkha (pain) and śoka (grief)—upon hearing the news.