HomeMahabharataAdi ParvaAdhyaya 3Shloka 163

Shloka 163

तत्र च मया चक्र दृष्ट द्वादशारं षट्‌ चैनं कुमारा: परिवर्तयन्ति तदपि किम्‌ । पुरुषश्चापि मया दृष्ट: स चापि कः । अभश्वश्लातिप्रमाणो दृष्ट: स चापि क:,“वहीं मैंने एक चक्र भी देखा, जिसमें बारह अरे थे। छः: कुमार उस चक्रको घुमा रहे थे। वह भी क्या था? वहाँ एक पुरुष भी मेरे देखनेमें आया था। वह कौन था? तथा एक बहुत बड़ा अश्व भी दिखायी दिया था। वह कौन था?

tatra ca mayā cakraṃ dṛṣṭaṃ dvādaśāraṃ ṣaṭ ca enaṃ kumārāḥ parivartayanti tad api kim | puruṣaś cāpi mayā dṛṣṭaḥ sa cāpi kaḥ | abhaśvaślātipramāṇo dṛṣṭaḥ sa cāpi kaḥ |

There I also saw a wheel with twelve spokes, and six youths were turning it—what was that? I also saw a man there—who was he? And I saw a horse of immense size—who was that?

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
and
:
TypeIndeclinable
Root
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
चक्रंa wheel/disc
चक्रं:
Karma
TypeNoun
Rootचक्र
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्टंseen
दृष्टं:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
द्वादश-अरंhaving twelve spokes
द्वादश-अरं:
TypeAdjective
Rootद्वादश + अर
FormNeuter, Accusative, Singular
षट्six
षट्:
TypeAdjective
Rootषट्
Form—, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनंthis (it)
एनं:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
कुमाराःboys/young men
कुमाराः:
Karta
TypeNoun
Rootकुमार
FormMasculine, Nominative, Plural
परिवर्तयन्तिthey cause to turn / rotate
परिवर्तयन्ति:
TypeVerb
Rootपरि + वृत् (caus.)
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
किम्what?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative, Singular
पुरुषःa man/person
पुरुषः:
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
दृष्टःseen
दृष्टः:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
सःhe/that
सः:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
कःwho?
कः:
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ-अश्व-श्लाति-प्रमाणःof exceedingly great horse-like measure (very huge)
अभ-अश्व-श्लाति-प्रमाणः:
TypeAdjective
Rootअभ + अश्व + श्लाति + प्रमाण
FormMasculine, Nominative, Singular
दृष्टःseen
दृष्टः:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
सःhe/that
सः:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
कःwho?/what is it?
कः:
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular

राम उवाच

R
Rama (speaker)
C
cakra (twelve-spoked wheel)
ṣaṭ kumārāḥ (six youths)
P
puruṣa (a man)
A
aśva (a very large horse)

Educational Q&A

The verse models dharmic inquiry: when confronted with powerful symbols (wheel, youths, man, great horse), one should seek their meaning rather than accept appearances. It points to a worldview where events and visions can carry layered, ethical-cosmic significance.

Rama reports a striking vision: a twelve-spoked wheel being turned by six youths, along with the sight of a man and an enormous horse. He asks repeatedly who or what these figures are, indicating that the scene is symbolic and requires interpretation within the story’s larger frame.