HomeMahabharataAdi ParvaAdhyaya 3Shloka 140
Previous Verse
Next Verse

Shloka 140

Ādi-parva Adhyāya 3 — Janamejaya’s Rite, Dhaumya’s Parīkṣā, and Uttanka’s Kuṇḍala Quest (सर्पसत्रप्रस्तावना–गुरुपरीक्षा–उत्तङ्कोपाख्यान)

त॑ नागराजमस्तौषं कुण्डलार्थाय तक्षकम्‌ | तक्षवश्चाश्वसेनश्व नित्यं सहचरावुभौ,ऐरावत नागके सिवा दूसरा कौन है, जो सूर्यदेवकी प्रचण्ड किरणोंके सैन्यमें विचरनेकी इच्छा कर सकता है? ऐरावतके भाई धृतराष्ट्र जब सूर्यदेवके साथ प्रकाशित होते और चलते हैं, उस समय अट्ठाईस हजार आठ सर्प सूर्यके घोड़ोंकी बागडोर बनकर जाते हैं। जो इनके साथ जाते हैं और जो दूरके मार्गपर जा पहुँचे हैं, ऐगावतके उन सभी छोटे बन्धुओंकों मैंने नमस्कार किया है। जिनका निवास सदा कुरुक्षेत्र और खाण्डववनमें रहा है, उन नागराज तक्षककी मैं कुण्डलोंके लिये स्तुति करता हूँ। तक्षक और अश्वसेन--ये दोनों नाग सदा साथ विचरनेवाले हैं। ये दोनों कुरुक्षेत्रमें इक्षुमती नदीके तटपर रहा करते थे। जो तक्षकके छोटे भाई हैं, श्रुतसेन नामसे जिनकी ख्याति है तथा जो पाताललोकमें नागराजकी पदवी पानेके लिये सूर्यदेवकी उपासना करते हुए कुरुक्षेत्रमें रहे हैं, उन महात्माको मैं सदा नमस्कार करता हूँ

taṁ nāgarājam astauṣaṁ kuṇḍalārthāya takṣakam | takṣakaś cāśvasenaś ca nityaṁ sahacarāv ubhau ||

Rāma said: “For the sake of obtaining the divine earrings, I praise Takṣaka, the king of serpents. Takṣaka and Aśvasena are ever companions, moving together.”

तंhim
तं:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
नागराजम्the king of serpents
नागराजम्:
Karma
TypeNoun
Rootनागराज
FormMasculine, Accusative, Singular
अस्तौषम्I praised
अस्तौषम्:
Karta
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 1st, Singular, Parasmaipada
कुण्डलार्थायfor the sake of the earrings
कुण्डलार्थाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootकुण्डलार्थ
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
तक्षकम्Takṣaka
तक्षकम्:
Karma
TypeNoun
Rootतक्षक
FormMasculine, Accusative, Singular
तक्षवःthe Takṣas (a serpent group/attendants)
तक्षवः:
Karta
TypeNoun
Rootतक्ष (or तक्षव् as stem)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अश्वसेनःAśvasena
अश्वसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्वसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
सहचरौcompanions (moving together)
सहचरौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसहचर
FormMasculine, Nominative, Dual
उभौboth
उभौ:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual

राम उवाच

R
Rāma
T
Takṣaka
A
Aśvasena
K
kuṇḍala (earrings)

Educational Q&A

The verse highlights purposeful praise (stuti) directed toward a powerful being to accomplish a vowed aim—here, the acquisition of kuṇḍalas—while also underscoring steadfast companionship through the pairing of Takṣaka and Aśvasena.

The speaker, Rāma, declares that he is extolling Takṣaka, the Nāga-king, specifically to obtain the earrings, and notes that Takṣaka and Aśvasena are constant companions who move together.