Ādi-parva Adhyāya 3 — Janamejaya’s Rite, Dhaumya’s Parīkṣā, and Uttanka’s Kuṇḍala Quest (सर्पसत्रप्रस्तावना–गुरुपरीक्षा–उत्तङ्कोपाख्यान)
स एवमुक्तस्तां क्षत्रियां प्रत्युवाच भगवति सुनिर्वता भव । न मां शक्तस्तक्षको नागराजो धर्षयितुमिति,रानीके ऐसा कहनेपर उत्तंकने उन क्षत्राणीसे कहा--'देवि! आप निश्षिन्त रहें। नागराज तक्षक मुझसे भिड़नेका साहस नहीं कर सकता”
sa evam uktas tāṁ kṣatriyāṁ pratyuvāca—bhagavati sunirvṛtā bhava; na māṁ śaktas takṣako nāgarājo dharṣayitum iti.
Thus addressed, he replied to that Kshatriya lady: “O revered lady, be completely at ease. Takṣaka, the king of serpents, is not capable of overpowering or intimidating me.”
राम उवाच
The verse highlights a dharmic stance of protection and steadiness: one who takes responsibility should calm fear, speak reassuringly, and face danger with courage rather than panic.
After being spoken to, the speaker replies to a Kshatriya woman, telling her to remain calm and asserting that Takṣaka, the serpent-king, cannot overpower him—framing the situation as a confrontation with a feared nāga and a promise of safety.