HomeMahabharataAdi ParvaAdhyaya 3Shloka 112
Previous Verse
Next Verse

Shloka 112

Ādi-parva Adhyāya 3 — Janamejaya’s Rite, Dhaumya’s Parīkṣā, and Uttanka’s Kuṇḍala Quest (सर्पसत्रप्रस्तावना–गुरुपरीक्षा–उत्तङ्कोपाख्यान)

स एवमुक्तस्तां क्षत्रियां प्रत्युवाच भगवति सुनिर्वता भव । न मां शक्तस्तक्षको नागराजो धर्षयितुमिति,रानीके ऐसा कहनेपर उत्तंकने उन क्षत्राणीसे कहा--'देवि! आप निश्षिन्त रहें। नागराज तक्षक मुझसे भिड़नेका साहस नहीं कर सकता”

sa evam uktas tāṁ kṣatriyāṁ pratyuvāca—bhagavati sunirvṛtā bhava; na māṁ śaktas takṣako nāgarājo dharṣayitum iti.

Thus addressed, he replied to that Kshatriya lady: “O revered lady, be completely at ease. Takṣaka, the king of serpents, is not capable of overpowering or intimidating me.”

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त, Masculine, Nominative, Singular, Passive (past participle)
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
क्षत्रियाम्the kshatriya woman
क्षत्रियाम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षत्रिया
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
भगवतिO revered lady
भगवति:
TypeNoun
Rootभगवत्
FormFeminine, Vocative, Singular
सुनिर्वृताfully reassured / at ease
सुनिर्वृता:
TypeAdjective
Rootसुनिर्वृत
FormFeminine, Nominative, Singular
भवbe
भव:
TypeVerb
Rootभू
FormImperative (लोट्), Second, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
शक्तःable
शक्तः:
TypeAdjective
Rootशक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
तक्षकःTakshaka
तक्षकः:
Karta
TypeNoun
Rootतक्षक
FormMasculine, Nominative, Singular
नागरजःking of serpents
नागरजः:
Karta
TypeNoun
Rootनागरज
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्षयितुम्to assail / to overpower
धर्षयितुम्:
TypeVerb
Rootधृष्
Formतुमुन्, Parasmaipada (infinitive sense)
इतिthus (quoting)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

राम उवाच

T
Takṣaka
N
Nāgarāja (king of serpents)
K
kṣatriyā (a Kshatriya lady)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic stance of protection and steadiness: one who takes responsibility should calm fear, speak reassuringly, and face danger with courage rather than panic.

After being spoken to, the speaker replies to a Kshatriya woman, telling her to remain calm and asserting that Takṣaka, the serpent-king, cannot overpower him—framing the situation as a confrontation with a feared nāga and a promise of safety.