Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Adi Parva, Shloka 63

Jarītā–Śārṅgā-saṃvāda: Ākhu-haraṇa and the Approach of Agni (आखुहरणं अग्न्यागमनश्च)

एवंवृत्त: स राजर्षि: श्वेतकिर्न॒पसत्तम: । कालेन महता चापि ययौ स्वर्गमभिष्ठत:

evaṁvṛttaḥ sa rājarṣiḥ śvetakir nṛpasattamaḥ | kālena mahatā cāpi yayau svargam abhiṣṭhataḥ ||

Vaiśampāyana said: Thus lived that royal sage Śvetaki, the best of kings. After a long span of time, he departed for heaven, praised by the gods, having fulfilled his desired end.

{'evaṁvṛttaḥ''of such conduct
{'evaṁvṛttaḥ':
behaving in this manner', 'sa''he
behaving in this manner', 'sa':
that (person)', 'rājarṣiḥ''royal sage
that (person)', 'rājarṣiḥ':
a king who is also a seer', 'śvetakiḥ''Śvetaki (proper name)', 'nṛpa-sattamaḥ': 'best among kings', 'kālena mahatā': 'after a great/long time', 'ca api': 'and also
a king who is also a seer', 'śvetakiḥ':
moreover', 'yayau''went
moreover', 'yayau':
departed', 'svargam''to heaven
departed', 'svargam':
the heavenly world', 'abhiṣṭhataḥ''having attained/fulfilled what was desired
the heavenly world', 'abhiṣṭhataḥ':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śvetaki
S
Svarga (heaven)

Educational Q&A

The verse highlights that consistent right conduct (ācāra) and the faithful completion of dharmic obligations—especially sacrificial duty undertaken properly—lead to honored spiritual reward, symbolized by attainment of Svarga.

Vaiśampāyana concludes a description of King-sage Śvetaki’s way of life, stating that after a long time he departed to heaven, having achieved his desired end and being praised by the gods.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App