Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Jarītā–Śārṅgā-saṃvāda: Ākhu-haraṇa and the Approach of Agni (आखुहरणं अग्न्यागमनश्च)

उवाच चैनं भगवान्‌ स्निग्धगम्भीरया गिरा । प्रीतो5स्मि नरशार्दूल तपसा ते परंतप,और स्नेहपूर्वक गम्भीर वाणीमें भगवानने उनसे कहा--'परंतप! नरश्रेष्ठ! मैं तुम्हारी तपस्यासे बहुत प्रसन्न हूँ

uvāca cainaṁ bhagavān snigdha-gambhīrayā girā | prīto ’smi naraśārdūla tapasā te parantapa ||

Vaiśampāyana said: Then the Blessed Lord addressed him in a voice both affectionate and profound: “O scorcher of foes, O tiger among men—your austerities have pleased me greatly.”

उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपदम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, accusative, singular
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
Formmasculine, nominative, singular
स्निग्धगम्भीरयाwith affectionate and deep
स्निग्धगम्भीरया:
Karana
TypeAdjective
Rootस्निग्धगम्भीर
Formfeminine, instrumental, singular
गिराspeech/voice
गिरा:
Karana
TypeNoun
Rootगिर्
Formfeminine, instrumental, singular
प्रीतःpleased
प्रीतः:
TypeAdjective
Rootप्रीत
Formmasculine, nominative, singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
Formलट् (वर्तमान), 1, singular, परस्मैपदम्
नरशार्दूलO tiger among men
नरशार्दूल:
TypeNoun
Rootनरशार्दूल
Formmasculine, vocative, singular
तपसाby austerity
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
Formneuter, instrumental, singular
तेyour/of you
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular
परंतपO scorcher of foes
परंतप:
TypeNoun
Rootपरंतप
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhagavān (the Lord)
N
naraśārdūla (epithet of the addressed hero)
P
parantapa (epithet of the addressed hero)
T
tapas (austerity)