
Dhaumya-varaṇa (Appointment of Dhaumya as Purohita) | धौम्यवरणम्
Upa-parva: Pāñcāla-svayaṃvara-yātrā (Selection of Dhaumya as Purohita)
Arjuna questions a gandharva about a suitable Veda-versed purohita for the Pāṇḍavas. The gandharva identifies Dhaumya, younger brother of Devala, engaged in tapas in the forest near Utkoçaka tīrtha. Vaiśaṃpāyana reports that Arjuna, pleased, formally bestows the Āgneya astra to the gandharva according to due procedure and temporarily leaves the horses in the gandharva’s keeping, to be reclaimed when needed. The Pāṇḍavas and the gandharva exchange mutual honor and depart from the pleasant Bhāgīrathī region. Reaching Utkoçaka tīrtha and Dhaumya’s āśrama, the brothers request Dhaumya to serve as their purohita. Dhaumya—described as foremost among knowers of the Vedas—accepts them, offering water for welcome and forest provisions (fruits and roots) and granting priestly service. The Pāṇḍavas regard their regained fortune and sovereignty as consolidated, feel protected under a guru, receive auspicious rites (svastyayana), and resolve to proceed together to the Pāñcāla svayaṃvara under Dhaumya’s guidance.
Chapter Arc: तपती-उपाख्यान की समाप्ति के बाद, चैत्ररथ वन-प्रसंग में अर्जुन का कौतूहल जाग उठता है—वसिष्ठ के तपोबल का ऐसा कौन-सा रहस्य है कि देव भी उसे अजेय मानें? → अर्जुन गन्धर्व से बार-बार पूछता है: ‘वसिष्ठ’ नाम का कारण क्या है, वे कौन हैं, और हमारे पूर्वजों के पुरोहित कैसे बने? प्रश्नों के साथ यह जिज्ञासा भी बढ़ती है कि राजधर्म में पुरोहित की भूमिका कितनी निर्णायक है। → गन्धर्व का निर्णायक उद्घोष: वसिष्ठ ब्रह्मा के मानस-पुत्र हैं, अरुन्धती के पति, और तप से ऐसे विजयी कि अमर भी उन्हें पराजित नहीं कर सकते—यही उनकी महिमा और अधिकार का शिखर-क्षण है। → गन्धर्व वसिष्ठ की परम्परागत प्रतिष्ठा बताता है—इक्ष्वाकु आदि राजाओं ने उन्हें पुरोहित पाकर पृथ्वी का शासन पाया; फिर उपदेश रूप में निष्कर्ष देता है कि विजय-इच्छुक क्षत्रिय को गुणवान, जितेन्द्रिय, वेद-धर्म-विद् ब्राह्मण पुरोहित अवश्य करना चाहिए।
Verse 1
इस प्रकार श्रीमह्याभारत आदिपर्वके अन्तर्गत चैत्ररथपर्वमें तपती-उपाख्यानकी समाप्तिसे सम्बन्ध रखनेवाला एक सौ बहत्तरवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ १७२ ॥/ अपन ह< बक। हक २ 2 त्रिसप्तत्यांधिकशततमोब<् ध्याय: गन्धर्वका वसिष्ठजीकी महत्ता बताते हुए किसी श्रेष्ठ ब्राह्मणको पुरोहित बनानेके लिये आग्रह करना वैशम्पायन उवाच स गन्धर्ववच: श्रुत्वा तत् तदा भरतर्षभ । अर्जुन: परया भक्त्या पूर्णचन्द्र इवाबभौ,वैशम्पायनजी कहते हैं--भरतश्रेष्ठ जनमेजय! गन्धर्वका यह कथन सुनकर अर्जुन अत्यन्त भक्तिभावके कारण पूर्ण चन्द्रमाके समान शोभा पाने लगे
Vaiśampāyana said: O Janamejaya, bull among the Bharatas, hearing those words spoken by the Gandharva at that time, Arjuna—filled with intense devotion—shone like the full moon.
Verse 2
उवाच च महेष्वासो गन्धर्व कुरुसत्तम: । जातकौतूहलो$तीव वसिष्ठस्य तपोबलात्,फिर महाधनुर्धर कुरुश्रेष्ठ अर्जुनने गन्धर्वसे कहा--'सखे! वसिष्ठके तपोबलकी बात सुनकर मेरे हृदयमें बड़ी उत्कण्ठा पैदा हो गयी है
Then the great archer, foremost of the Kurus, addressed the Gandharva: “Friend, hearing of Vasiṣṭha’s ascetic power, an intense curiosity has arisen in me.”
Verse 3
वसिष्ठ इति तस्यैतदृषेर्नाम त्वयेरितम् । एतदिच्छाम्यहं श्रोतुं यथावत् तद् वदस्व मे,“तुमने उन महर्षिका नाम वसिष्ठ बताया था। उनका यह नाम क्यों पड़ा? इसे मैं सुनना चाहता हूँ। तुम यथार्थ रूपसे मुझे बताओ
You have stated that the sage’s name is ‘Vasiṣṭha’. I wish to hear, in proper detail, how he came to bear this name—tell me the truth of it exactly as it is.
Verse 4
य एष गन्धर्वपते पूर्वेषां न: पुरोहित: । आसीदेतन्ममाचक्ष्व क एष भगवानृषि:,“गन्धर्वराज! ये जो हमारे पूर्वजोंके पुरोहित थे, वे भगवान् वसिष्ठ मुनि कौन हैं? यह मुझसे कहो”
“O lord of the Gandharvas, tell me this: who is that revered sage who once served as the family priest of our forefathers?”
Verse 5
गन्धर्व उवाच ब्रहद्मणो मानस: पुत्रो वसिष्ठो5रुन्धतीपति: । तपसा निर्जितौ शश्वदजेयावमरैरपि,गन्धर्वने कहा--वसिष्ठजी ब्रह्माजीके मानस पुत्र हैं। उनकी पत्नीका नाम अरुन्धती है। जिन्हें देवता भी कभी जीत नहीं सके, वे काम और क्रोध नामक दोनों शत्रु वसिष्ठजीकी तपस्यासे सदाके लिये पराभूत होकर उनके चरण दबाते रहे हैं। इन्द्रियोंको वशमें करनेके कारण वे वसिष्ठ कहलाते हैं
The Gandharva said: “Vasiṣṭha is the mind-born son of Brahmā and the husband of Arundhatī. By the power of his austerity he has forever subdued the two inner foes—desire and anger—who are otherwise unconquerable even by the gods.”
Verse 6
कामक्रोधावुभौ यस्य चरणौ संववाहतु: । इन्द्रियाणां वशकरो वसिष्ठ इति चोच्यते,गन्धर्वने कहा--वसिष्ठजी ब्रह्माजीके मानस पुत्र हैं। उनकी पत्नीका नाम अरुन्धती है। जिन्हें देवता भी कभी जीत नहीं सके, वे काम और क्रोध नामक दोनों शत्रु वसिष्ठजीकी तपस्यासे सदाके लिये पराभूत होकर उनके चरण दबाते रहे हैं। इन्द्रियोंको वशमें करनेके कारण वे वसिष्ठ कहलाते हैं
The Gandharva said: “He whose feet are ever massaged by the two foes—Desire and Anger—subdued by his austerity, and who has mastery over the senses, is therefore called Vasiṣṭha.”
Verse 7
यस्तु नोच्छेदनं चक्रे कुशिकानामुदारधी: । विश्वामित्रापराधेन धारयन् मन्युमुत्तमम्,विश्वामित्रके अपराधसे मनमें पवित्र क्रोध धारण करते हुए भी उन उदारबुद्धि महर्षिने कुशिकवंशका समूलोच्छेद नहीं किया
The noble-minded sage, though bearing a pure and righteous wrath on account of Viśvāmitra’s offence, did not carry out the total extermination of the Kuśika lineage.
Verse 8
पुत्रव्यसनसंतप्त: शक्तिमानप्यशक्तवत् | विश्वामित्रविनाशाय न चक्रे कर्म दारुणम्,विश्वामित्रके द्वारा अपने सौ पुत्रोंके मारे जानेसे वे संतप्त थे, उनमें बदला लेनेकी शक्ति भी थी, तो भी उन्होंने असमर्थकी भाँति सब कुछ सह लिया एवं विश्वामित्रका विनाश करनेके लिये कोई दारुण कर्म नहीं किया
Though scorched by the grief of losing his sons, and though fully capable of taking revenge, he endured it as if powerless. He did not undertake any cruel deed aimed at the destruction of Viśvāmitra.
Verse 9
मृतांश्व पुनराहर्तु शक्त: पुत्रान् यमक्षयात् कृतान्तं नातिचक्राम वेलामिव महोदधि:,वे अपने मरे हुए पुत्रोंकी यमलोकसे वापस ला सकते थे; परंतु जैसे महासागर अपने तटका उल्लंघन नहीं करता, उसी प्रकार वे यमराजकी मर्यादाको लाँघनेके लिये उद्यत नहीं हुए
The Gandharva said: “We were capable of bringing back the dead sons from Yama’s imperishable realm; yet we did not overstep Death’s ordained boundary—just as the great ocean does not transgress its shoreline.”
Verse 10
यं प्राप्प विजितात्मानं महात्मानं नराधिपा: । इक्ष्वाकवो महीपाला लेभिरे पृथिवीमिमाम्,उन्हीं जितात्मा महात्मा वसिष्ठ मुनिको (पुरोहितरूपमें) पाकर इक्ष्वाकुवंशी भूपालोंने (दीर्घपवकालतक) इस (समूची) पृथ्वीपर अधिकार प्राप्त किया था
Having obtained that great-souled sage—self-mastered and fully disciplined—as their priest, the Ikṣvāku kings, lords of the land, secured sovereignty over this very earth.
Verse 11
पुरोहितमिमं प्राप्प वसिष्ठमृषिसत्तमम् । ईजिरे क्रतुभिश्वचैव नृपास्ते कुरुनन्दन,कुरुनन्दन! इन्हीं मुनिश्रेष्ठ वसिष्ठको पुरोहित-रूपमें पाकर उन नरपतियोंने बहुत-से यज्ञ भी किये थे
Having obtained Vasiṣṭha—the foremost of sages—as their royal priest, those kings, O delight of the Kurus, performed many sacrificial rites (yajñas) as well.
Verse 12
स हि तान् याजयामास सर्वान् नृपतिसत्तमान् | ब्रद्मर्षि: पाण्डवश्रेष्ठ बृहस्पतिरिवामरान्,पाण्डवश्रेष्ठ! जैसे बृहस्पतिजी सम्पूर्ण देवताओंका यज्ञ कराते हैं, उसी प्रकार ब्रह्मर्षि वसिष्ठने उन सम्पूर्ण श्रेष्ठ राजाओंका यज्ञ कराया था
For that Brahmarṣi indeed caused all those foremost kings to perform their sacrificial rites—O best of the Pāṇḍavas—just as Bṛhaspati, priest of the gods, conducts the sacrifices of all the immortals.
Verse 13
तस्माद् धर्मप्रधानात्मा वेदधर्मविदीप्सित: । ब्राह्मणो गुणवान् ककश्रित् पुरोधा: प्रतिदृश्यताम्,इसलिये जिसके मनमें धर्मकी प्रधानता हो, जो वेदोक्त धर्मका ज्ञाता और मनके अनुकूल हो; ऐसे किसी गुणवान् ब्राह्मगको आपलोग भी पुरोहित बनानेका निश्चय करें
Therefore, appoint as your household priest some virtuous Brahmin—one whose inner disposition is governed chiefly by dharma, who knows the dharma taught in the Vedas, and who is acceptable and agreeable to your mind.
Verse 14
क्षत्रियेणाभिजातेन पृथिवीं जेतुमिच्छता । पूर्व पुरोहित: कार्य: पार्थ राज्याभिवृद्धये,पार्थ! पृथ्वीको जीतनेकी इच्छा रखनेवाले कुलीन क्षत्रियको अपने राज्यकी वृद्धिके लिये पहले (किसी श्रेष्ठ ब्राह्मणको) पुरोहित नियुक्त कर लेना चाहिये
O Pārtha, a well-born kṣatriya who aspires to conquer the earth should first appoint a purohita (royal priest), for the increase and stability of the kingdom.
Verse 15
महीं जिगीषता राज्ञा ब्रह्मकार्य पुरस्सरम् | तस्मात् पुरोहित: कश्चिद् गुणवान् विजितेन्द्रिय: । विद्वान् भवतु वो विप्रो धर्मकामार्थतत्त्ववित्,पृथ्वीको जीतनेकी इच्छावाले राजाको उचित है कि वह ब्राह्मणको अपने आगे रखे; अतः कोई गुणवान्, जितेन्द्रिय, वेदाभ्यासी, विद्वान् तथा धर्म, काम और अर्थका तत्त्वज्ञ ब्राह्मण आपका पुरोहित हो
For a king who seeks to conquer the earth, it is proper that sacred duties and Brahmanical counsel go before all else. Therefore, let some worthy Brahmin—self-controlled, learned in the Vedas, and discerning in the true principles of dharma, kāma, and artha—be your priest.
Verse 173
इति श्रीमहाभारते आदिपर्वणि चैत्ररथपर्वणि पुरोहितकरणकथने त्रिसप्तत्यधिकशततमो<ध्याय:
Thus, in the Śrī Mahābhārata, within the Ādi Parva—specifically in the Caitraratha section—ends the one-hundred-and-seventy-third chapter, concerning the account of appointing and establishing a family priest (purohita). This closing formula marks the chapter’s completion and underscores the institutional and ethical weight of priestly counsel in upholding dharma within royal life.
The ethical choice concerns how power and public action are legitimized: the Pāṇḍavas must align their next political step with qualified Vedic guidance, while Arjuna models restrained, procedural reciprocity in the handling of weapons and obligations.
Competence and legitimacy are strengthened by disciplined procedure—seeking learned counsel, honoring exchange norms, and performing auspicious rites—so that agency operates within dharma rather than mere expediency.
No explicit phalaśruti is stated; the chapter’s meta-function is structural, showing how svastyayana and the appointment of a purohita integrate ritual authority into the narrative’s political and ethical continuity.