Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Vāraṇāvata-praveśa and Jatugṛha-saṃdeha

Entry into Vāraṇāvata and Suspicion of the Lac-House

हर्षादारुरुहुर्मज्चान्‌ मेरुं देवस्त्रियो यथा । ब्राह्मणक्षत्रियाद्यं च चातुर्वर्ण्य पुराद्‌ द्रतम्‌,विजयी वीरोंमें श्रेष्ठ जनमेजय! परम सौभाग्यशालिनी गान्धारी, कुन्ती तथा राजभवनकी सभी स्ट्रियाँ वस्त्राभूषणोंस सज-धजकर दास-दासियों और आवश्यक सामग्रियोंके साथ उस भवनमें आयीं तथा जैसे देवांगनाएँ मेरुपर्वतपर चढ़ती हैं, उसी प्रकार वे हर्षपूर्वक मंचोंपर चढ़ गयीं। ब्राह्मण, क्षत्रिय आदि चारों वर्णोके लोग कुमारोंका अस्त्र- कौशल देखनेकी इच्छासे तुरंत नगरसे निकलकर आ गये। क्षणभरमें वहाँ विशाल जनसमुदाय एकत्र हो गया

harṣād āruruhur majcān meruṁ devastriyo yathā | brāhmaṇakṣatriyādyaṁ ca cāturvarṇyaṁ purād drutam ||

Out of joy, they climbed up onto the platforms, just as celestial women ascend Mount Meru. And the people of the four social orders—beginning with brāhmaṇas and kṣatriyas—hurried out from the city at once, eager to witness the princes’ display of martial skill; in a moment, a vast crowd gathered there.

हर्षात्from/through joy
हर्षात्:
Apadana
TypeNoun
Rootहर्ष
FormMasculine, Ablative, Singular
आरुरुहुःthey climbed/ascended
आरुरुहुः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-रुह्
FormPerfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
मञ्चान्platforms/stages
मञ्चान्:
Karma
TypeNoun
Rootमञ्च
FormMasculine, Accusative, Plural
मेरुम्Mount Meru
मेरुम्:
Karma
TypeNoun
Rootमेरु
FormMasculine, Accusative, Singular
देवस्त्रियःdivine women (apsarases)
देवस्त्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवस्त्री
FormFeminine, Nominative, Plural
यथाas/just as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
ब्राह्मणक्षत्रियाद्यम्the group beginning with Brahmins and Kshatriyas (i.e., the four varnas)
ब्राह्मणक्षत्रियाद्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootब्राह्मण-क्षत्रिय-आदि
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Root
चातुर्वर्ण्यम्the fourfold social order (four varnas)
चातुर्वर्ण्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootचातुर्वर्ण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
पुरात्from the city
पुरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Ablative, Singular
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootद्रुत

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
M
Meru
D
deva-striyaḥ (celestial women)
B
brāhmaṇa
K
kṣatriya
C
cāturvarṇya
P
pura (city)
M
mañca (platform/stage)

Educational Q&A

The verse highlights how royal rites and public events are embedded in social norms: the fourfold community participates according to established order, and the training of future rulers is treated as a matter of collective importance. Ethically, it suggests that power and kingship are expected to be publicly accountable through demonstrated competence, not merely inherited status.

In the context of the princes’ exhibition of weapon-skill, women of the royal household ascend the viewing platforms in delight, compared to celestial women climbing Mount Meru. Meanwhile, people from all four varṇas rush out of the city to watch, and a large crowd quickly assembles.