Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)

आसीत्‌ सख्य॑ द्विजश्रेष्ठ त्वया मे5र्थनिबन्धनम्‌ । न हानाढ्य: सखाढ्यस्य नाविद्वान्‌ विदुष: सखा

āsīt sakhyaṁ dvijaśreṣṭha tvayā me 'rthanibandhanam | na hānāḍhyaḥ sakhāḍhyasya nāvidvān viduṣaḥ sakhā ||

Vaiśampāyana said: “O best of twice-born, the friendship I once had with you was bound up with self-interest. For a poor man cannot truly be the friend of a wealthy man, nor an unlearned man the friend of a learned one.”

आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (imperfect), 3, singular
सख्यम्friendship
सख्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसख्य (प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative, singular
द्विजश्रेष्ठO best of the twice-born
द्विजश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootद्विज-श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular
त्वयाby/with you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Form—, instrumental, singular
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Form—, genitive, singular
अर्थनिबन्धनम्based on self-interest/advantage
अर्थनिबन्धनम्:
TypeAdjective
Rootअर्थ-निबन्धन (प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हीनाढ्यःa poor man (one lacking wealth)
हीनाढ्यः:
Karta
TypeNoun
Rootहीन-आढ्य (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
सखःfriend
सखः:
TypeNoun
Rootसखि (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
आढ्यस्यof a rich man
आढ्यस्य:
TypeNoun
Rootआढ्य (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, singular
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
अविद्वान्an ignorant man
अविद्वान्:
Karta
TypeNoun
Rootअ-विद्वस् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
विदुषःof a learned man
विदुषः:
TypeNoun
Rootविद्वस् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, singular
सखाfriend
सखा:
TypeNoun
Rootसखि (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
द्विजश्रेष्ठO best of the twice-born
द्विजश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootद्विज-श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse critiques interest-based companionship and asserts that friendships often follow social asymmetries of wealth and learning; it highlights how status and competence can condition relationships, raising an ethical question about what constitutes genuine friendship.

In Vaiśampāyana’s narration, a speaker (within the larger episode) dismisses an earlier bond as self-interested and argues that a poor person cannot be a true friend to the rich, nor the unlearned to the learned—framing a rejection of claims based on past friendship.