Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)

ततस्ते यत्नमातिष्ठन्‌ वीटामुद्धर्तुमादृता: । नच ते प्रत्यपद्यन्त कर्म वीटोपलब्धये,तब वे उस बीटाको निकालनेके लिये बड़ी तत्परताके साथ प्रयत्नमें लग गये; परंतु उसे प्राप्त करनेका कोई भी उपाय उनके ध्यानमें नहीं आया

tataste yatnam ātiṣṭhan vīṭām uddhartum ādṛtāḥ | na ca te pratyapadyanta karma vīṭopalabdhaye ||

Then they earnestly set themselves to the task, striving with great diligence to extract the vīṭā. Yet no effective course of action occurred to them by which that vīṭā could be obtained.

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb)
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, nominative, plural
यत्नम्effort
यत्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootयत्न
FormMasculine, accusative, singular
आतिष्ठन्they undertook/engaged in
आतिष्ठन्:
TypeVerb
Rootआ-स्था (स्था)
FormImperfect (Laṅ), 3rd person, plural
वीटाम्the lump/ball (here: the वीटा)
वीटाम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीटा
FormFeminine, accusative, singular
उद्धर्तुम्to lift out/remove
उद्धर्तुम्:
TypeVerb
Rootउद्-हृ (हृ)
FormInfinitive (tumun)
आदृताःeager/intent
आदृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootआदृत
FormMasculine, nominative, plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormNegation
and/but
:
TypeIndeclinable
Root
FormConjunction
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, nominative, plural
प्रत्यपद्यन्तthey found/they hit upon (a means)
प्रत्यपद्यन्त:
TypeVerb
Rootप्रति-√पद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd person, plural, Ātmanepada
कर्मa method/act/means
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, accusative, singular
वीटोपलब्धयेfor obtaining the वीटा
वीटोपलब्धये:
Sampradana
TypeNoun
Rootवीटा-उपलब्धि
FormFeminine, dative, singular

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
V
vīṭā

Educational Q&A

The verse highlights that effort alone is insufficient; success also depends on discovering the right method (karma/upāya). When the means are unclear, even sincere diligence may not yield the desired result.

A group of people, described collectively as 'they', become intent on extracting an object called the vīṭā. They try hard, but cannot figure out any workable procedure to obtain it.