Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

क्वचित् प्रफुल्लाम्बुजरेणुभूषितैर् विहङ्गमैश् चानुकलप्रणादिभिः विनादितं सारसचक्रवाकैः प्रमत्तदात्यूहवरैश् च सर्वतः

kvacit praphullāmbujareṇubhūṣitair vihaṅgamaiś cānukalapraṇādibhiḥ vināditaṃ sārasacakravākaiḥ pramattadātyūhavaraiś ca sarvataḥ

In some places it was adorned with the pollen-dust of fully blossomed lotuses, and resounded with the sweet, rhythmic calls of birds—echoing everywhere with the cries of sarasa cranes and cakravāka birds, along with delighted, excellent dātyūha birds. Such a sanctified soundscape steadies the paśu (individual soul) and turns the mind inward toward Pati, Śiva.

क्वचित्in some places
क्वचित्:
प्रफुल्लfully blossomed
प्रफुल्ल:
अम्बुजlotus
अम्बुज:
रेणुpollen-dust
रेणु:
भूषितैःadorned with
भूषितैः:
विहङ्गमैःby birds
विहङ्गमैः:
and
:
अनुकलin rhythm/keeping time
अनुकल:
प्रणादिभिःwith calls/sounds
प्रणादिभिः:
विनादितम्made resonant, filled with sound
विनादितम्:
सारसsarasa crane
सारस:
चक्रवाकैःby cakravāka birds
चक्रवाकैः:
प्रमत्तdelighted, intoxicated with joy
प्रमत्त:
दात्यूहa water-bird (dātyūha)
दात्यूह:
वरैःexcellent, best
वरैः:
and
:
सर्वतःon all sides, everywhere
सर्वतः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

The verse frames an ideal tīrtha-like setting—pure waters, lotuses, and auspicious natural sounds—that calms the senses and prepares the devotee for focused Liṅga-pūjā, where the pashu turns from pasha-bound distraction toward Pati, Śiva.

Śiva-tattva is implied as the still center that such purity and harmony reveal: when the environment becomes sattvic and resonant with order, the mind naturally inclines toward the transcendent Pati who is beyond noise, yet reflected through sacred harmony.

It most directly supports dhyāna and japa as preparatory limbs for Pashupata-oriented devotion—choosing a pure, serene place (deśa-śuddhi) to stabilize attention before Liṅga-arcana or contemplative absorption.