Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

उमामहेश्वरव्रतं—पञ्चाक्षरमन्त्रस्य माहात्म्यं, न्यासः, जपविधिः, सदाचारः, विनियोगः

यो विद्वान्वै जपेत्सम्यग् अधीत्यैव विधानतः एतावद्धि शिवज्ञानम् एतावत्परमं पदम्

yo vidvānvai japetsamyag adhītyaiva vidhānataḥ etāvaddhi śivajñānam etāvatparamaṃ padam

A learned seeker who, having first studied the teaching, performs japa correctly according to the prescribed rule—this alone is Śiva-knowledge; this alone is the supreme state (the highest abode of liberation).

यः (yaḥ)who
यः (yaḥ):
विद्वान् (vidvān)a learned/knowing person
विद्वान् (vidvān):
वै (vai)indeed
वै (vai):
जपेत् (japet)should repeat (mantra), should perform japa
जपेत् (japet):
सम्यक् (samyak)correctly, rightly
सम्यक् (samyak):
अधीत्य (adhītya)having studied/recited/learned
अधीत्य (adhītya):
एव (eva)only, indeed
एव (eva):
विधानतः (vidhānataḥ)according to rule/prescription
विधानतः (vidhānataḥ):
एतावत् (etāvat)just this much/this alone
एतावत् (etāvat):
हि (hi)indeed, for
हि (hi):
शिवज्ञानम् (śiva-jñānam)knowledge/realization of Shiva (Pati-tattva)
शिवज्ञानम् (śiva-jñānam):
एतावत् (etāvat)this alone
एतावत् (etāvat):
परम् (paramam)supreme
परम् (paramam):
पदम् (padam)state/abode/goal (liberation).
पदम् (padam):

Suta Goswami (narrating the Linga Purana teaching to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames Linga-oriented devotion as disciplined sādhana: study the prescribed teaching and then perform correct mantra-japa; this practice itself is presented as Shiva-realization leading to the highest goal.

Shiva is implied as the Parama-pada (supreme goal) and the content of true knowledge (śiva-jñāna); realizing Pati is not merely conceptual but attained through properly guided practice.

Mantra-japa performed samyak (correctly) and vidhānataḥ (according to injunction), preceded by adhyayana (study/learning)—a Pāśupata-leaning discipline where the pashu moves toward freedom from pāśa through regulated practice.