Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

युगधर्मवर्णनम् — चतुर्युग, गुण, धर्मपाद, तथा वार्तोत्पत्ति

ऋषिपुत्रैः पुनर्भेदा भिद्यन्ते दृष्टिविभ्रमैः मन्त्रब्राह्मणविन्यासैः स्वरवर्णविपर्ययैः

ṛṣiputraiḥ punarbhedā bhidyante dṛṣṭivibhramaiḥ mantrabrāhmaṇavinyāsaiḥ svaravarṇaviparyayaiḥ

Again, through the sons of the seers, further divisions arise—caused by errors of understanding, by rearrangements in the placing of mantras and brāhmaṇa-portions, and by inversions in accent and syllables. Thus the sacred transmission becomes differentiated.

ऋषिपुत्रैःby the sons/disciples in the ṛṣi-lineages
ऋषिपुत्रैः:
पुनःagain, further
पुनः:
भेदाःdivisions, recensional differences
भेदाः:
भिद्यन्तेare split, become differentiated
भिद्यन्ते:
दृष्टि-विभ्रमैःby confusions of view/understanding and misapprehensions
दृष्टि-विभ्रमैः:
मन्त्र-ब्राह्मण-विन्यासैःby (different) arrangements/placements of mantra portions and brāhmaṇa (explanatory/prose) portions
मन्त्र-ब्राह्मण-विन्यासैः:
स्वर-वर्ण-विपर्ययैःby reversals/corruptions of Vedic accent (svara) and phonemes/letters (varṇa)
स्वर-वर्ण-विपर्ययैः:

Suta Goswami (narrating the Purana to the sages of Naimisharanya)

R
Rishis

FAQs

It stresses that mantra-power depends on precise transmission—correct svara (accent), varṇa (phonemes), and proper placement of mantra and brāhmaṇa portions—so Shiva-puja remains ritually and spiritually effective.

Indirectly, it implies that Pati (Shiva) is accessed through śabda-sādhana: when the sacred sound is preserved without distortion, the pashu (soul) approaches Shiva-tattva more purely and loosens pasha (bondage) born of confusion.

Disciplined mantra-recitation (japa/adhyayana) with exact Vedic accent and phonetic accuracy—supporting Shaiva ritual correctness and the inner purification required for Pashupata-oriented practice.